30. 孟子[ㅣ] 曰 堯舜(은) 性之也ㅣ오 湯武 身之也ㅣ오 五霸 假之也ㅣ니라
集註
堯舜은 天性渾全여 不假修習이요 湯武는 修身體道여 以復其性이요 五霸則假借仁義之名여 以求濟其貪欲之私耳니라
集註
歸는 還也라 有는 實有也라 言 竊其名以終身여 而不自知其非眞有라 或曰 蓋歎世人莫覺其僞者라하니 亦通이라 舊說에 久假不歸면 卽爲眞有라하니 則誤矣니라○ 尹氏曰 性之者는 與道一也요 身之者는 履之也니 及其成功則一也라 五霸則假之而已니 是以로 功烈이 如彼其卑也니라
30. 맹자께서 말씀하셨다. “요(堯)임금과 순(舜)임금께서는 타고난 본성(本性)대로 하셨고, 탕왕(湯王)과 무왕(武王)께서는 몸으로 실천하셨고, 오패(五霸)는 빌려와서 가장하였다.
[언해] 孟子ㅣ 샤 堯요舜슌 性신 이오 湯武무 身신신 이오 五오霸파 假가 이니라
[James Legge] Mencius said, 'Benevolence and righteousness were natural to Yâo and Shun. T'ang and Wû made them their own. The five chiefs of the princes feigned them.
오랫동안 빌리기만 하고 돌아가지 않았으니, 어찌 그것이 자기가 실제로 가지고 있는 것이 아님을 알 수 있었겠는가?”
[언해] 오래 假가고 歸귀티 아니니 엇디 그 有유ㅣ 아닌 주 알리오
[James Legge] 'Having borrowed them long and not returned them, how could it be known they did not own them?'