7. 孟子[ㅣ] 曰 中也ㅣ 養不中며 才也ㅣ 養不才라 故[로] 人樂有賢父兄也ㅣ니 如中也ㅣ 棄不中며 才也ㅣ 棄不才면 則賢不肖之相去ㅣ 其間[이] 不能以寸이니라(이리라)
集註
無過不及之謂中이요 足以有爲之謂才라 養은 謂涵育薰陶여 俟其自化也라 賢은 謂中而才者也라 樂有賢父兄者는 樂其終能成己也라 爲父兄者 若以子弟之不賢으로 遂遽絶之而不能敎면 則吾亦過中而不才矣니 其相去之間이 能幾何哉리오
7. 맹자께서 말씀하셨다. “중용(中庸)의 도를 실천하는 자가 중용의 도를 실천하지 못하는 자를 길러주며, 재주 있는 자가 재주 없는 자를 길러주기 때문에, 사람들이 현명한 부형(父兄)이 계신 것을 즐거워하는 것이다. 만일 중용의 도를 실천하는 자가 중용의 도를 실천하지 못하는 자를 길러주지 않고 버리며, 재주 있는 자가 재주 없는 자를 길러주지 않고 버린다면, 현명한 자와 그렇지 못한 자의 차이가 한 치도 못 될 것이다.”
[James Legge] Mencius said, 'Those who keep the Mean, train up those who do not, and those who have abilities, train up those who have not, and hence men rejoice in having fathers and elder brothers who are possessed of virtue and talent. If they who keep the Mean spurn those who do not, and they who have abilities spurn those who have not, then the space between them-- those so gifted and the ungifted-- will not admit an inch.'