동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 孟子[ㅣ] 曰 仁言 不如仁聲之入人深也ㅣ니라(ㅣ오)
集註
程子曰 仁言 謂以仁厚之言으로 加於民이라 仁聲 謂仁聞이니 謂有仁之實여 而爲衆所稱道者也 尤見仁德之昭著 其感人 尤深也니라
善政 不如善敎之得民也ㅣ니라(ㅣ니)
集註
謂法度禁令이니 所以制其外也 謂道德齊禮 所以格其心也
善政[이] 畏之고 善敎[이] 愛之니 善政 得民財고 善敎 得民心이니라
集註
得民財者 百姓足而君無不足也 得民心者 不遺其親, 不後其君也


14. 맹자께서 말씀하셨다. “어진 말[仁言]은 어질다는 평판[仁聲]이 사람들에게 깊이 들어가는 것만 못하다.
[James Legge] Mencius said, 'Kindly words do not enter so deeply into men as a reputation for kindness.
훌륭한 정치는 훌륭한 교화가 민심(民心)을 얻는 것만 못하다.
[James Legge] 'Good government does not lay hold of the people so much as good instructions.
훌륭한 정치는 백성들이 두려워하고, 훌륭한 교화는 백성들이 사랑한다. 훌륭한 정치는 백성들의 재물을 얻고, 훌륭한 교화는 백성들의 마음을 얻는다.”
[James Legge] 'Good government is feared by the people, while good instructions are loved by them. Good government gets the people's wealth, while good instructions get their hearts.'



맹자집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.