16. 孟子[ㅣ] 曰 恭者 不侮人고 儉者 不奪人니 侮奪人之君은 惟恐不順焉이어니 惡得爲恭儉이리오 恭儉은(을) 豈可以聲音笑貌爲哉리오
集註
惟恐不順은 言恐人之不順己라 聲音笑貌는 僞爲於外也라
16. 맹자께서 말씀하셨다. “공손한 자는 남을 업신여기지 않고, 검소한 자는 남의 것을 빼앗지 않는다. 남을 업신여기고 남의 것을 빼앗는 임금은 오직 사람들이 자신의 뜻에 순종하지 않을까 두려워하니, 어떻게 공손하고 검소할 수 있겠는가? 공손함과 검소함을 어찌 음성이나 웃는 모습으로 꾸며서 할 수 있겠는가?”
[James Legge] Mencius said, 'The respectful do not despise others. The economical do not plunder others. The prince who treats men with despite and plunders them, is only afraid that they may not prove obedient to him:-- how can he be regarded as respectful or economical? How can respectfulness and economy be made out of tones of the voice, and a smiling manner?'