동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
4. 孟子[ㅣ] 曰 愛人不親이어든 反其仁고 治人不治어든 反其智고 禮人不答이어든 反其敬이니라
集註
我愛人而人不親我 則反求諸己니 恐我之仁未至也 智敬放此니라
行有不得者ㅣ어든 皆反求諸己 其身[이] 正而天下[ㅣ] 歸之니라
集註
不得 謂不得其所欲이니 如不親, 不治, 不答 是也 反求諸己 謂反其仁, 反其智, 反其敬也 如此則自治益詳여 而身無不正矣리라 天下歸之 極言其效也
詩云 永言配命 自求多福이라니라
集註
解見前篇니라 ○ 亦承上章而言이니라


4. 맹자께서 말씀하셨다. “내가 남을 사랑해도 그가 나와 친해지지 않으면 자신의 인(仁)을 반성해야 하고, 내가 남을 다스리는데도 그가 다스려지지 않으면 자신의 지혜를 반성해야 하며, 내가 남에게 예(禮)를 베풀어도 그가 답례하지 않으면 자신의 공경을 반성해야 한다.
[언해] 孟子ㅣ 샤 人을 愛호 親친티 아니거든 그 仁을 反반고 人을 治티호 治티티 아니거든 그 智디를 反반고 人을 禮례호 答답디 아니거든 그 敬을 反반홀띠니라
[James Legge] Mencius said, 'If a man love others, and no responsive attachment is shown to him, let him turn inwards and examine his own benevolence. If he is trying to rule others, and his government is unsuccessful, let him turn inwards and examine his wisdom. If he treats others politely, and they do not return his politeness, let him turn inwards and examine his own feeling of respect.
어떤 일을 했는데 만족스러운 결과를 얻지 못함이 있으면 모두 돌이켜 자신에게서 그 원인을 찾아야 하니[反求諸己], 자기 자신이 바르게 되면 천하가 돌아온다.
[언해] 行홈애 得득디 몯 者쟈ㅣ 잇거든 다 己긔예 反반求구홀띠니 그 身신이 正홈애 天텬下하ㅣ 歸귀니라
[James Legge] 'When we do not, by what we do, realise what we desire, we must turn inwards, and examine ourselves in every point. When a man's person is correct, the whole kingdom will turn to him with recognition and submission.
《시경》 〈문왕(文王)〉에 이르기를 ‘길이 천명(天命)에 부합할 것을 생각하여 스스로 많은 복(福)을 구한다.’ 하였다.”
[언해] 詩시예 닐오 기리 言언야 命을 配홈이 스스로 多다福복을 求구홈이라 니라
[James Legge] 'It is said in the Book of Poetry,

"Be always studious to be in harmony with the ordinances of God,
And you will obtain much happiness."'



맹자집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.