18. 孟子[ㅣ] 曰 人之有德慧術知者 恒存乎疢疾이니라(이니)
集註
德慧者는 德之慧요 術知者는 術之知라 疢疾은 猶災患也라 言 人必有疢疾이면 則能動心忍性여 增益其所不能也니라
獨孤臣孼子(ㅣ) 其操心也[ㅣ] 危며 其慮患也[ㅣ] 深(이라) 故[로] 達이니라
集註
孤臣은 遠臣이요 孼子는 庶子니 皆不得於君親而常有疢疾者也라 達은 謂達於事理니 卽所謂德慧術知也라
18. 맹자께서 말씀하셨다. “덕(德)이 뛰어나고 기술이 뛰어난 자는 항상 어려움 속에 있다.
[James Legge] Mencius said, 'Men who are possessed of intelligent virtue and prudence in affairs will generally be found to have been in sickness and troubles.
오직 외로운 신하와 서자(庶子)들은 마음가짐이 편안하지 않고 위태로우며, 화(禍)를 깊이 염려하기 때문에 사리에 통달하게 된다.”
[James Legge] 'They are the friendless minister and concubine's son, who keep their hearts under a sense of peril, and use deep precautions against calamity. On this account they become distinguished for their intelligence.'