15. 孟子[ㅣ] 曰 聖人(은) 百世之師也ㅣ니 伯夷柳下惠ㅣ 是也ㅣ라 故[로] 聞伯夷之風者 頑夫[ㅣ] 廉며 懦夫[ㅣ] 有立志고 聞柳下惠之風者 薄夫[ㅣ] 敦며 鄙夫[ㅣ] 寬니 奮乎百世之上이어든 百世之下애(예) 聞者ㅣ 莫不興起也니(ㅣ니) 非聖人(이오) 而能若是乎아 而況於親炙자之者乎아(ㅣ여)
集註
興起는 感動奮發也라 親炙는 親近而薰炙之也라 餘見前篇니라
15. 맹자께서 말씀하셨다. “성인(聖人)은 백세의 스승[百世之師]이니, 백이(伯夷)와 유하혜(柳下惠)가 그런 분이다. 그러므로 백이의 풍도(風度)를 들은 자는 탐욕스러운 자가 청렴해지고, 나약한 자가 뜻을 세우게 된다. 유하혜의 풍도를 들은 자는 각박한 자가 후(厚)해지고 편협한 자가 관대해진다. 백세 전에 분발하면 백세 후에 그 풍도를 들은 자가 흥기(興起)하지 않은 이가 없으니, 성인이 아니고서야 이와 같을 수 있겠는가? 더구나 성인에게 직접 훈도를 받은 자에 있어서이겠는가?”
[언해] 孟子ㅣ 샤 聖人은 百世셰옛 師ㅣ니 伯夷이와 柳류下하惠혜ㅣ 이라 故고로 伯夷이의 風을 聞문 者쟈 頑완 夫부ㅣ 廉렴며 懦라 夫부ㅣ立립 志지를 두고 柳류下하惠혜의 風을 聞문 者쟈 薄박 夫부ㅣ 敦돈며 鄙비 夫부ㅣ 寬관니 百世셰ㅅ 上에 奮분여든 百世셰ㅅ 下하에 聞문 者쟈ㅣ 興起긔티 아니리 업스니 聖人이 아니오 能히 이 랴 며 親친히 炙쟈 者쟈아
[James Legge] Mencius said, 'A sage is the teacher of a hundred generations:-- this is true of Po-î and Hûi of Liû-Hsiâ. Therefore when men now bear the character of Po-î, the corrupt become pure, and the weak acquire determination. When they hear the character of Hûi of Liû-Hsiâ, the mean become generous, and the niggardly become liberal. Those two made themselves distinguished a hundred generations ago, and after a hundred generations, those who hear of them, are all aroused in this manner. Could such effects be produced by them, if they had not been sages? And how much more did they affect those who were in contiguity with them, and felt their inspiring influence!'