12. 孟子[ㅣ] 曰 不信仁賢(이면) 則國[이] 空虛고
集註
生之無道고 取之無度고 用之無節故也라○ 尹氏曰 三者는 以仁賢爲本이니 無仁賢이면 則禮義政事가 處之皆不以其道矣리라
12. 맹자께서 말씀하셨다. “어질고 현능(賢能)한 사람을 믿지 않으면 나라가 텅 비게 되고,
[James Legge] Mencius said, 'If men of virtue and ability be not confided in, a State will become empty and void.
예(禮)와 의(義)를 업신여기면 상하(上下)가 혼란해지고,
[James Legge] 'Without the rules of propriety and distinctions of right, the high and the low will be thrown into confusion.
정사(政事)를 소홀히 하면 재용(財用)이 넉넉하지 못하게 된다.”
[James Legge] 'Without the great principles of government and their various business, there will not be wealth sufficient for the expenditure.'