11. 孟子[ㅣ] 曰 仁은 人心也ㅣ오 義 人路也ㅣ니라
集註
仁者는 心之德이니 程子所謂心如穀種이요 仁則其生之性이 是也라 然이나 但謂之仁이면 則人不知其切於己라 故로 反而名之曰人心이라하시니 則可以見其爲此身酬酢萬變之主여 而不可須臾失矣니라 義者는 行事之宜니 謂之人路라하시니 則可以見其爲出入往來必由之道여 而不可須臾舍矣니라
人[이] 有鷄犬[이] 放則知求之호 有放心而不知求니
集註
程子曰 心은 至重고 鷄犬은 至輕이어늘 鷄犬放則知求之호되 心放則不知求나니 豈愛其至輕而忘其至重哉아 弗思而已矣니라 愚謂 上兼言仁義고 而此下專論求放心者는 能求放心이면 則不違於仁여 而義在其中矣일새니라
集註
學問之事 固非一端이나 然이나 其道則在於求其放心而已라 蓋能如是면 則志氣淸明고 義理昭著여 而可以上達이요 不然이면 則昏昧放逸여 雖曰從事於學이나 而終不能有所發明矣라 故로 程子曰 聖賢千言萬語가 只是欲人將已放之心約之여 使反復入身來니 自能尋向上去여 下學而上達也라하시니라 此乃孟子開示切要之言이어늘 程子又發明之여 曲盡其指시니 學者宜服膺而勿失也니라
11. 맹자께서 말씀하셨다. “인(仁)은 사람의 마음이고, 의(義)는 사람의 길이다[仁人心也 義人路也].
[언해] 孟子ㅣ 샤 仁은 人의 心심이오 義의 人의 路로ㅣ니라
[James Legge] Mencius said, 'Benevolence is man's mind, and righteousness is man's path.
그 길을 버려두고 따르지 않으며, 그 마음을 잃어버리고 찾을 줄을 모르니, 안타깝다.
[언해] 그 路로 舍샤고 由유티 아니며 그 心심을 放고 求구 쭈 아디 몯니 哀홉다
[James Legge] 'How lamentable is it to neglect the path and not pursue it, to lose this mind and not know to seek it again!
사람이 닭과 개를 잃어버리면 찾을 줄을 알지만, 마음을 잃어버리고는 찾을 줄을 모른다.
[언해] 人이 鷄계犬견이 放홈이 이시면 求구홈을 알오 心심을 放홈이 이쇼 求구 쭈 아디 몯니
[James Legge] 'When men's fowls and dogs are lost, they know to seek for them again, but they lose their mind, and do not know to seek for it.
학문(學問)의 길이란 다른 것이 없다. 그 잃어버린 마음을 찾는[求放心] 것일 뿐이다.”
[언해] 學問문 道도 求타ㅣ 업디라 그 放 心심을 求구 이니라
[James Legge] 'The great end of learning is nothing else but to seek for the lost mind.'