동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
22. 高子[ㅣ] 曰 禹之聲 尙文王之聲이로소이다
集註
加尙也 豐氏曰 言 禹之樂 過於文王之樂이라
孟子[ㅣ] 曰 何以言之 曰 以追蠡(퇴려)ㅣ니이다
集註
豐氏曰 追 鐘紐也 周禮所謂旋蟲 是也 蠡者 齧木蟲也 言 禹時鐘在者 鐘紐如蟲齧而欲絶니 蓋用之者多 而文王之鐘 不然이라 是以 知禹之樂 過於文王之樂也
曰 是奚足哉리오 城門之軌 兩馬之力與
集註
豐氏曰 奚足 言 此何足以知之也 車轍迹也 兩馬 一車所駕也 城中之涂(途) 容九軌니 車可散行이라 其轍迹淺고 城門 惟容一車니 車皆由之 其轍迹深니 蓋日久車多所致 非一車兩馬之力 能使之然也 言 禹在文王前千餘年이라 鐘久而紐絶이요 文王之鐘 則未久而紐全이니 不可以此而議優劣也니라○ 此章文義 本不可曉 舊說 相承如此고 而豐氏差明白이라 今存之어니와 亦未知其是否也로라


22. 고자가 말하였다. “우왕(禹王)의 음악이 문왕(文王)의 음악보다 낫습니다.”
[James Legge] The disciple Kâo said, 'The music of Yü was better than that of king Wan.'
맹자께서 말씀하셨다. “무엇을 가지고 그렇게 말하는가?” “종을 매다는 끈이 좀먹은 것처럼 닳아서 끊어지려고 하기 때문입니다.”
[James Legge] Mencius observed, 'On what ground do you say so?' and the other replied, 'Because at the pivot the knob of Yü's bells is nearly worn through.'
“그것이 어찌 충분한 근거이겠는가? 성문(城門) 아래의 수레바퀴 자국이 단지 말 두 마리의 힘으로 이루어진 것이겠는가?”
[James Legge] Mencius said, 'How can that be a sufficient proof? Are the ruts at the gate of a city made by a single two-horsed chariot?'



맹자집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.