25. 孟子[ㅣ] 曰 鷄鳴而起야 孶孶爲善者 舜之徒也ㅣ오
集註
孶孶는 勤勉之意라 言 雖未至於聖人이나 亦是聖人之徒也라
集註
程子曰 言間者는 謂相去不遠여 所爭이 毫末耳라 善與利는 公私而已矣니 才(纔)出於善이면 便以利言也니라○ 楊氏曰 舜蹠之相去遠矣나 而其分은 乃在利善之間而已니 是豈可以不謹이리오 然이나 講之不熟고 見之不明이면 未有不以利爲義者니 又學者所當深察也니라 或問 鷄鳴而起여 若未接物이면 如何爲善이닛고 程子曰 只主於敬이 便是爲善이니라
25. 맹자께서 말씀하셨다. “닭이 울면 일어나서 부지런히 선(善)을 행하는 자는 순(舜)임금의 무리이고,
[언해] 孟子ㅣ 샤 鷄계ㅣ 鳴거든 起긔야 孶孶히 善션을 者쟈 舜슌의 徒도ㅣ오
[James Legge] Mencius said, 'He who rises at cock-crowing and addresses himself earnestly to the practice of virtue, is a disciple of Shun.
닭이 울면 일어나서 부지런히 이익을 추구하는 자는 도척(盜跖)의 무리이다.
[언해] 鷄계ㅣ 鳴거든 起긔야 孶孶히 利리 者쟈 蹠쳑의 徒도ㅣ니
[James Legge] 'He who rises at cock-crowing, and addresses himself earnestly to the pursuit of giin, is a disciple of Chih.
순임금과 도척의 구분을 알고자 한다면 다른 것이 없다. 이익을 추구하는가, 선을 행하는가 하는 차이이다.”
[언해] 舜슌과 다 蹠쳑의 分분욤을 알오者쟈 홀띤댄 他타ㅣ 업슨디라 利리와 다 善션의 間간이니라
[James Legge] 'If you want to know what separates Shun from Chih, it is simply this,-- the interval between the thought of gain and the thought of virtue.'