服官奠篚
에 響動佩章
하고 效牽
에 光生韉策
하니이다
伏以
之重
은 莫隆於車馬
요 五采之貴
를 兼施於衣裳
하오니 汝必有功
이라야 服之無斁
이리이다
而臣은 衰年弱幹이라 固難强於馳騁이요 枯木朽株라 本不願於文繡어늘
操名器以勵士하야 上有誠心하고 正銜勒以馭人하야 下無遺力하오니 臣敢不思稱其服하야 益勵厥躬이릿고
07. 대의對衣(한 벌의 옷)와 금대金帶와 말을 하사함에 사례한 표表
의복을 맡은 관원이 광주리에 옷을 올림에 패옥 소리가 맑게 울려 퍼지고, 마부가 고삐를 바침에 언치와 채찍에 광채가 어립니다.
엎드려 생각하건대 세 가지 하사의 귀중함은 수레와 말보다 융숭한 것이 없고, 오채五采가 영롱한 의장儀章을 의상衣裳에 겸하여 베푸시니, 신臣이 반드시 공功이 있어야 싫증 없이 입을 수 있을 것입니다.
신臣은 나이가 많고 몸이 약하여 억지로 말을 달리기가 어렵고, 마른 나무의 썩은 밑동과 같아서 본래 수놓은 고운 비단옷을 원하지 않았습니다.
그런데 뜻밖에 영광이 가해지니, 부끄러운 기색이 얼굴 사이로 넘칩니다.
이는 황제 폐하께서 재능에 따라 직책을 맡기시고 물건을 저울질하여 공평하게 베풀어주시기 때문입니다.
명기名器(관직)를 가지고 선비들을 장려하여 위에서는 진실된 마음이 있고, 재갈과 굴레(법도와 기강)를 바루어 사람들을 어거해서 아래에서는 힘을 남기지 않으니, 신臣이 감히 이 의복에 걸맞게 더욱 스스로 힘쓸 것을 생각하지 않겠습니까?
비록 조정에 있을 적에 올린 말씀이 실용에 가깝지 못했던 것이 부끄러우나, 그래도 노년에 길을 분변하는 늙은 말[마馬]의 지혜나마 바치기를 바랍니다.