傳
興也라 關關은 雌雄相應之和聲也라 雎鳩는 水鳥니 一名王雎라 狀類鳧鷖하니 今江淮間有之라 生有定偶而不相亂하고 偶常竝遊而不相狎이라 故로 毛傳에 以爲摯而有別이라하고 列女傳에 以爲人未嘗見其乘居而匹處者라하니 蓋其性然也라 河는 北方流水之通名이라 洲는 水中可居之地也라 窈窕는 幽閒之意라 淑은 善也라 女者는 未嫁之稱이니 蓋指文王之妃大姒 爲處子時而言也라 君子는 則指文王也라 好는 亦善也라 逑는 匹也라 毛傳之摯字는 與至通하니 言其情意深至也라
○ 興者는 先言他物하여 以引起所詠之詞也라 周之文王이 生有聖德하고 又得聖女姒氏하여 以爲之配하시니 宮中之人이 於其始至에 見其有幽閒貞靜之德이라 故로 作是詩라 言彼關關然之雎鳩는 則相與和鳴於河洲之上矣니 此窈窕之淑女는 則豈非君子之善匹乎아 言其相與和樂而恭敬이 亦若雎鳩之情摯而有別也니 後凡言興者는 其文意皆放此云이라 漢匡衡曰 窈窕淑女, 君子好逑는 言能致其貞淑하여 不貳其操하여 情欲之感이 無介乎容儀하고 宴私之意가 不形乎動靜이니 夫然後에 可以配至尊而爲宗廟主니 此는綱紀之首요 王敎之端也라하니 可謂善說詩矣로다
傳
興也라 采는 取而擇之也요 芼는 熟而薦之也라 琴은 五弦 或七弦이요 瑟은 二十五弦이니 皆絲屬이니 樂之小者也라 友者는 親愛之意也라 鍾은 金屬이요 鼓는 革屬이니 樂之大者也라 樂은 則和平之極也라
○ 此章은 据今始得而言이라 彼參差之荇菜를 旣得之면 則當采擇而亨芼之矣요 此窈窕之淑女를 旣得之면 則當親愛而娛樂之矣라 蓋此人此德은 世不常有하니 幸而得之면 則有以配君子而成內治라 故로 其喜樂尊奉之意 不能自已가 又如此云이라
[毛序]孔子曰 關雎는 樂而不淫하고 哀而不傷이라하시니 愚謂 此言은 爲此詩者 得其性情之正, 聲氣之和也라 蓋德如雎鳩하여 摯而有別이면 則后妃性情之正을 固可以見其一端矣요 至於寤寐反側, 琴瑟鍾鼓하여 極其哀樂而皆不過其則焉이면 則詩人性情之正을 又可以見其全體也라 獨其聲氣之和를 有不可得而聞者 雖若可恨이나 然學者姑卽其詞하여 而玩其理以養心焉이면 則亦可以得學詩之本矣리라
○ 匡衡曰 妃匹之際는 生民之始요 萬福之原이니 婚姻之禮正然後에 品物遂而天命全이라 孔子論詩에 以關雎爲始하시니 言太上者는 民之父母라 后夫人之行이 不侔乎天地면 則無以奉神靈之統하여 而理萬物之宜라 自上世以來로 三代興廢가 未有不由此者也니라