동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
10. 子[ㅣ] 曰 吾未見剛者케라 對曰 申棖이닝이다(이니이다)[ㅣ] 曰 棖也이어니 焉得剛이리오

10. 공자께서 “나는 아직 강(剛)한 자를 보지 못하였다.” 하고 말씀하시자, 어떤 자가 “신정(申棖)이 있습니다.” 하고 대답하니, 공자께서 말씀하셨다. “신정(申棖)은 욕심이 있으니, 어찌 강(剛)일 수 있겠는가?”
[James Legge] The Master said, “I have not seen a firm and unbending man.” Some one replied, “There is Shan Ch'ang.” “Ch'ang,” said the Master, “is under the influence of his passions; how can he be pronounced firm and unbending?”
堅强不屈之意 最人所難能者 夫子歎其未見이라 申棖 弟子姓名이라 多嗜慾也 多嗜慾이면 則不得爲剛矣니라 ○ 程子曰 人有慾則無剛하고 剛則不屈於慾이니라 謝氏曰 剛與慾 正相反이니 能勝物之謂剛이라 常伸於萬物之上하고 爲物揜之謂慾이라 常屈於萬物之下 自古 有志者少하고 無志者多하니 宜夫子之未見也 棖之慾 不可知 其爲人 得非悻悻自好者乎 或者疑以爲剛이라이나 不知此其所以爲慾耳니라

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.