동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16. 曾子[ㅣ] 曰 堂堂乎ㅣ라 張也ㅣ여 難與並爲仁矣로다

16. 증자(曾子)가 말하였다. “당당하구나, 자장(子張)이여! 그러나 함께 인(仁)을 하기는 어렵다.”
[James Legge] The philosopher Tsang said, “How imposing is the manner of Chang! It is difficult along with him to practice virtue.”
堂堂 容貌之盛이라 言其務外自高하여 不可輔而爲仁이요 亦不能有以輔人之仁也 ○ 范氏曰 子張 外有餘而內不足이라 門人 皆不與其爲仁하니라 子曰 剛毅木訥 近仁이라하시니 寧外不足而內有餘 庶可以爲仁矣니라

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.