동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
19. 哀公 問曰 何爲則民服이닝잇고(이리잇고) 孔子 對曰 擧直錯諸枉(면) 則民服고 擧枉錯諸直(면) 則民不服이닝이다(이니이다)

노나라의 임금 애공(哀公)이 물었다. “어떻게 하면 백성이 복종합니까?” 공자께서 말씀하셨다. “정직한 사람을 들어 쓰고 정직하지 못한 사람을 버려두면 백성들이 복종하며, 정직하지 못한 사람을 들어 쓰고 정직한 사람을 버려두면 백성들이 복종하지 않습니다.”
[James Legge] The Duke Âi asked, saying, “What should be done in order to secure the submission of the people?” Confucius replied, “Advance the upright and set aside the crooked, then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit.”
哀公 魯君이니 名蔣이라 凡君問 皆稱孔子對曰者 尊君也 捨置也 衆也 程子曰 擧錯得義 則人心服이니라 ○ 謝氏曰 好直而惡枉 天下之至情也 順之則服하고 逆之則去 必然之理也이나 或無道以照之 則以直爲枉하고 以枉爲直者 多矣 是以 君子大居敬而貴窮理也니라

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.