동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18. 季康子 患盜야 問於孔子대 孔子 對曰 苟子之不欲이면 雖賞之[라도] 不竊리라(이리라)

계강자가 도둑을 걱정하여 공자에게 대책을 묻자, 공자께서 대답하셨다. “진실로 그대가 탐욕을 부리지 않는다면, 비록 백성들에게 상을 주면서 도둑질하게 하더라도, 도둑질하지 않을 것입니다.”
[언해] 季계康子ㅣ 盜도를 患환야 孔子ㅅ 묻온대 孔子ㅣ 對야 샤진실로 子ㅣ 欲욕디 아니면 비록 賞야도 竊졀티 아니리라
[James Legge] Chî K'ang, distressed about the number of thieves in the state, inquired of Confucius how to do away with them. Confucius said, “If you, sir, were not covetous, although you should reward them to do it, they would not steal.”
言 子不貪欲이면 則雖賞民하여 使之爲盜라도 民亦知恥而不竊이니라 ○ 胡氏曰 季氏竊柄하고 康子奪嫡하니 民之爲盜 固其所也 盍亦反其本邪 孔子以不欲啓之하시니 其旨深矣로다 奪嫡事 見春秋傳하니라

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.