동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
30. 唐棣之華ㅣ여 偏其反而로다 豈不爾思ㅣ리오마 室是遠而니라

30. 《시경》에 누락된 일시(逸詩)에 “당체(唐棣) 꽃이여! 바람에 흔들리는구나. 어찌 그대를 생각하지 않으리오. 집이 멀기 때문이다.”라고 하였는데
[James Legge] “How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant.”
唐棣 郁李也 晉書作翩하니 然則反亦當與翻同이니 言華之搖動也 助語也 逸詩也 於六義 屬興이라 上兩句 無意義하고 但以起下兩句之辭耳 其所謂爾 亦不知其何所指也니라
[ㅣ] 曰 未之思也ㅣ언뎡 夫何遠之有ㅣ리오

공자께서 말씀하셨다. “생각하지 않아서일지언정 어찌 멀리 있겠는가?”
[James Legge] The Master said, “It is the want of thought about it. How is it distant?”
夫子借其言而反之하시니 蓋前篇仁遠乎哉之意니라 ○ 程子曰 聖人 未嘗言易以驕人之志하고 亦未嘗言難以阻人之進하시고 但曰 未之思也언정 夫何遠之有리오하시니 此言 極有涵蓄하여 意思深遠이니라

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.