동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
17. 季康子 問政於孔子대 孔子 對曰 政者 正也ㅣ니 子帥以正이면 孰敢不正이리오

계강자(季康子)가 공자에게 정치에 대해서 묻자, 공자께서 대답하셨다. “정사(政事)는 바르게 한다는 뜻이니, 당신이 바름으로써 통솔한다면, 누가 감히 바르게 하지 않겠습니까?”
[언해] 季계康子ㅣ 政을 孔子ㅅ 묻온대 孔子ㅣ 對야 샤 政은 正홈이니 子ㅣ 帥솔호 正으로 면 뉘 敢감히 正티 아니리오
[James Legge] Chî K'ang asked Confucius about government. Confucius replied, “To govern means to rectify. If you lead on the people with correctness, who will dare not to be correct?”
范氏曰 未有己不正而能正人者니라 ○ 胡氏曰 魯自中葉으로 政由大夫하니 家臣效尤하여 據邑背叛하여 不正 甚矣 孔子以是告之하시니 欲康子以正自克하여 而改三家之故시니라 惜乎 康子之溺於利欲而不能也

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.