동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
12. 子游 爲武城宰러니(어)[ㅣ] 曰 女 得人焉爾乎 曰 有澹臺滅明者니 行不由徑며 非公事ㅣ어든 未嘗至於偃之室也닝이다(ㅣ러이다)
武城 魯下邑이라 澹臺이요 滅明이니 字子羽 路之小而捷者 公事 如飮射讀法之類 不由徑이면 則動必以正하여 而無見小欲速之意 可知 非公事어든 不見邑宰 則其有以自守하여 而無枉己徇人之私 可見矣니라 ○ 楊氏曰 爲政 以人才爲先이라 孔子以得人爲問하시니 如滅明者 觀其二事之小 而其正大之情 可見矣 後世 有不由徑者 人必以爲迂하고 不至其室이면 人必以爲簡하리니 非孔氏之徒 其孰能知而取之리오 愚謂 持身 以滅明爲法이면 則無苟賤之羞 取人 以子游爲法이면 則無邪媚之惑이니라


[James Legge] Tsze-yû being governor of Wû-ch'ang, the Master said to him, “Have you got good men there?” He answered, “There is Tan-t'âi Mieh-ming, who never in walking takes a short cut, and never comes to my office, excepting on public business.”
12. 자유(子游)가 무성(武城)의 읍재(邑宰)가 되었는데, 공자(孔子)께서 “너는 거기에서 인물을 얻었느냐?” 하고 물으시자, 자유(子游)가 대답하였다. “담대멸명(澹臺滅明)이라는 자가 있습니다. 그는 길을 갈 때도 지름길로 다니지 않으며 공적(公的)인 일[公事]이 아니면 일찍이 저의 집에 이른 적이 없습니다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.