동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
30. 陳司敗 問昭公 知禮乎ㅣ잇가(잇가) 孔子[ㅣ] 曰 知禮시니라
國名이요 司敗 官名이니 卽司寇也 昭公 魯君이니 名稠 習於威儀之節하여 當時以爲知禮 司敗以爲問 而孔子答之如此하시니라
孔子 退커시 揖巫馬期而進之曰 吾聞君子 不黨이라호니(이라니) 君子 亦黨乎 取於吳니 爲同姓이라 謂之吳孟子ㅣ라니 君而知禮 孰不知禮리오
巫馬이요 孔子弟子 名施 司敗揖而進之也 相助匿非曰黨이라 不取同姓이어늘 而魯與吳皆姬姓이니 謂之吳孟子者 諱之하여 使若宋女子姓者然이라
巫馬期[ㅣ] 以告대[ㅣ] 曰 丘也[ㅣ]이로다 苟有過ㅣ어든(ㅣ면) 人必知之온여
孔子不可自謂諱君之惡이요 又不可以取同姓爲知禮 受以爲過而不辭하시니라 ○ 吳氏曰 魯 蓋夫子父母之國이요 昭公 魯之先君也 司敗又未嘗顯言其事하고 而遽以知禮爲問하니 其對之 宜如此也 及司敗以爲有黨하여는 而夫子受以爲過하시니 蓋夫子之盛德 無所不可也이나 其受以爲過也 亦不正言其所以過하여 初若不知孟子之事者하시니 可以爲萬世之法矣로다


[James Legge] The minister of crime of Ch'an asked whether the duke Châo knew propriety, and Confucius said, “He knew propriety.”
30.진(陳)나라 사패(司敗)가 “노魯나라 소공(昭公)은 예(禮)를 알았습니까?” 하고 묻자, 공자께서 말씀하셨다. “예(禮)를 아셨다.”
[James Legge] Confucius having retired, the minister bowed to Wû-mâ Ch'î to come forward, and said, “I have heard that the superior man is not a partisan. May the superior man be a partisan also? The prince married a daughter of the house of Wû, of the same surname with himself, and called her, -- ‘The elder Tsze of Wû.' If the prince knew propriety, who does not know it?”
공자께서 물러가시자, 사패(司敗)가 공자의 제자 무마기(巫馬期)에게 읍(揖)하여 앞으로 나오게 하고 말하였다. “내가 들으니 군자(君子)는 편당(偏黨)하지 않는다 하였는데, 군자(君子)도 편당(偏黨)을 하는가? 소공(昭公)이 오吳나라로 장가들었는데, 오나라는 노나라와 동성(同姓)이 되므로 그 부인을 오맹자(吳孟子)라고 불렀으니, 이러한 임금이 예(禮)를 안다고 한다면 누가 예(禮)를 알지 못하겠는가?”
[James Legge] Wû-mâ Ch'î reported these remarks, and the Master said, “I am fortunate! If I have any errors, people are sure to know them.”
무마기(巫馬期)가 이 말을 아뢰었더니, 공자(孔子)께서 말씀하셨다. “나는 다행이다. 진실로 나에게 잘못이 있으면 남들이 반드시 아는구나.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.