동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
25. 子[ㅣ] 曰 聖人 吾不得而見之矣어든 得見君子者ㅣ면(ㅣ) 斯可矣니라
聖人 神明不測之號 君子 才德出衆之名이라
[ㅣ] 曰 善人 吾不得而見之矣어든 得見有恒者ㅣ면(ㅣ) 斯可矣니라
子曰字 疑衍文이라 常久之意 張子曰 有恒者 不二其心이요 善人者 志於仁而無惡이니라
亡而爲有며 虛而爲盈며 約而爲泰 難乎有恒矣니라
三者 皆虛夸之事 凡若此者 必不能守其常也 ○ 張敬夫曰 聖人君子 以學言이요 善人有恒者 以質言이라 愚謂 有恒者之與聖人 高下固懸絶矣이나 未有不自有恒而能至於聖者也 章末 申言有恒之義하시니 其示人入德之門 可謂深切而著明矣로다


[James Legge] The Master said, “A sage it is not mine to see; could I see a man of real talent and virtue, that would satisfy me.”
25.공자께서 말씀하셨다. “성인(聖人)을 내가 만나볼 수 없다면 군자(君子)라도 만나볼 수 있으면 좋겠다.
[James Legge] The Master said, A good man it is not mine to see; could I see a man possessed of constancy, that would satisfy me.
선인(善人)을 내가 만나볼 수 없으면 떳떳한 마음[恒心]이 있는 자라도 만나볼 수 있으면 좋겠다.
[James Legge] Having not and yet affecting to have, empty and yet affecting to be full, straitened and yet affecting to be at ease:-- it is difficult with such characteristics to have constancy.”
없으면서 있는 체하고 비었으면서 가득한 체하며 적으면서 많은 체하면 항심(恒心)을 가지기 어렵다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.