동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
36. 或[이] 曰 以德報怨이(호) 何如니잇고

어떤 사람이 말하였다. “은덕(恩德)으로써 원한(怨恨)을 갚는 것이 어떻습니까?”
[언해] 或혹이 오 德덕으로 怨원을 報보홈이 엇더니잇고
[James Legge] Some one said, “What do you say concerning the principle that injury should be recompensed with kindness?”
或人所稱 今見老子書 謂恩惠也
[ㅣ] 曰 何以報德

공자께서 말씀하셨다. “그렇다면 무엇으로써 은덕에 보답하겠는가?
[언해] 子ㅣ 샤 므서스로德 덕을 報보료
[James Legge] The Master said, “With what then will you recompense kindness?
言 於其所怨 旣以德報之矣 則人之有德於我者 又將何以報之乎
以直報怨이오(고) 以德報德이니라

정직(正直)함으로써 원한을 갚고, 덕(德)으로써 덕(德)을 갚아야 한다.”
[언해] 直딕으로 怨원을 報보고 德덕으로 德덕을 報보홀띠니라
[James Legge] Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.”
於其所怨者 愛憎取舍 一以至公而無私 所謂直也 於其所德者에는 則必以德報之 不可忘也니라 ○ 或人之言 可謂厚矣이나 以聖人之言觀之 則見其出於有意之私하여 而怨德之報 皆不得其平也 必如夫子之言然後 二者之報 各得其所이나 怨有不讐而德無不報 則又未嘗不厚也 此章之言 明白簡約하되 而其指意曲折反覆하여 如造化之簡易 易知而微妙無窮하니 學者所宜詳玩也니라

논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.