동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18. 孟子[ㅣ] 曰 人之有德慧術知者 恒存乎疢疾이니라(이니)

18. 맹자께서 말씀하셨다. “덕(德)이 뛰어나고 기술이 뛰어난 자는 항상 어려움 속에 있다.
[James Legge] Mencius said, 'Men who are possessed of intelligent virtue and prudence in affairs will generally be found to have been in sickness and troubles.
集註
德慧者 德之慧 術知者 術之知 疢疾 猶災患也 言 人必有疢疾이면 則能動心忍性여 增益其所不能也니라
獨孤臣孼子(ㅣ) 其操心也[ㅣ]며 其慮患也[ㅣ](이라)[로]이니라

오직 외로운 신하와 서자(庶子)들은 마음가짐이 편안하지 않고 위태로우며, 화(禍)를 깊이 염려하기 때문에 사리에 통달하게 된다.”
[James Legge] 'They are the friendless minister and concubine's son, who keep their hearts under a sense of peril, and use deep precautions against calamity. On this account they become distinguished for their intelligence.'
集註
孤臣 遠臣이요 孼子 庶子 皆不得於君親而常有疢疾者也 謂達於事理 卽所謂德慧術知也

맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.