동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
21. 孟子[ㅣ] 曰 廣土衆民 君子[ㅣ] 欲之 所樂(은) 不存焉이니라(고)

21. 맹자께서 말씀하셨다. “토지를 넓히고 백성을 많게 하는 것[廣土衆民]을 군자가 바라지만 즐거워하는 것은 거기에 있지 않다.
[언해] 孟子ㅣ 샤 土토ㅣ 廣며 民민이 衆홈을 君군子ㅣ 欲욕나 樂락 바 存존티 아니니라 天텬下하애 中야 立립야 四海ㅅ 민을 욤을 君군子ㅣ 樂락나 性셩인 바 存존티 아니니라
[James Legge] Mencius said, 'Wide territory and a numerous people are desired by the superior man, but what he delights in is not here.
集註
地闢民聚여 澤可遠施 君子欲之이나 未足以爲樂也
中天下而立야 定四海之民 君子[ㅣ] 樂之 所性 不存焉이니라(니)

천하의 한가운데에 서서 온 천하 백성을 안정시키는 것을 군자가 즐거워하지만 본성(本性)으로 여기는 것은 거기에 있지 않다.
[James Legge] 'To stand in the centre of the kingdom, and tranquillize the people within the four seas;-- the superior man delights in this, but the highest enjoyment of his nature is not here.
集註
其道大行여 無一夫不被其澤이라 君子樂之이나 其所得於天者 則不在是也니라
君子所性 雖大行[이나] 不加焉이며(며) 雖窮居[ㅣ나] 不損焉이니 分定故也ㅣ니라

군자가 본성으로 여기는 것은 비록 자신의 도가 세상에 크게 행해지더라도 더 늘어나지 않고, 비록 곤궁하게 지내더라도 더 줄어들지 않으니, 분수가 정해져 있기 때문이다.
[언해] 君군子의 性셩인 바 비록 키 行나 加가티 아니며 비록 窮궁히 居거나 損손티 아니니 分분이 定 고ㅣ니라
[James Legge] What belongs by his nature to the superior man cannot be increased by the largeness of his sphere of action, nor diminished by his dwelling in poverty and retirement;-- for this reason that it is determinately apportioned to him by Heaven.
集註
分者 所得於天之全體 不以窮達而有異니라
君子所性 仁義禮智 根於心이라(야) 其生色也 睟然見於面[며] 盎於背며 施於四體야 四體 不言而喩ㅣ니라

군자가 본성으로 여기는 것은 인의예지(仁義禮智)가 마음속에 뿌리박고 있어서 그것이 밖으로 드러난 것이, 환하고 깨끗하게 얼굴에 나타나고 등에 가득하며 사지(四肢)에 퍼져서 굳이 말하지 않아도 사지가 스스로 알게 되는 것이다.”
[언해] 君군子의 性인 바 仁과 義의와 禮례와 智디ㅣ 心심에 根근얀디라 그 生애 生욤이 睟슈히 面면에 見현며 背예 盎며 四體톄예 施시야 四體톄ㅣ 言언티 아니야셔 喩유니라
[James Legge] 'What belongs by his nature to the superior man are benevolence, righteousness, propriety, and knowledge. These are rooted in his heart; their growth and manifestation are a mild harmony appearing in the countenance, a rich fullness in the back, and the character imparted to the four limbs. Those limbs understand to arrange themselves, without being told.'
集註
上言所性之分 與所欲所樂不同고 此乃言其蘊也 仁義禮智 性之四德也 本也 發見 睟然 淸和潤澤之貌 豐厚盈溢之意 施於四體 謂見於動作威儀之間也 曉也 四體不言而喩 言四體不待吾言而自能曉吾意也 蓋氣稟淸明여 無物欲之累면 則性之四德 根本於心니 其積之盛이면 則發而著見於外者 不待言而無不順也니라 程子曰 睟面盎背 皆積盛致然이니 四體不言而喩 惟有德者能之니라○ 此章 言 君子固欲其道之大行이나이나 其所得於天者 則不以是而有所加損也니라

맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.