동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
12. 孟子[ㅣ] 曰 不信仁賢(이면) 則國[이] 空虛고
集註
空虛 言若無人然이라
無禮義(면) 則上下[ㅣ]고
集註
禮義 所以辨上下, 定民志
無政事(ㅣ면) 則財用[이] 不足이니라
集註
生之無道고 取之無度고 用之無節故也○ 尹氏曰 三者 以仁賢爲本이니 無仁賢이면 則禮義政事 處之皆不以其道矣리라



12. 맹자께서 말씀하셨다. “어질고 현능(賢能)한 사람을 믿지 않으면 나라가 텅 비게 되고,
[James Legge] Mencius said, 'If men of virtue and ability be not confided in, a State will become empty and void.

예(禮)와 의(義)를 업신여기면 상하(上下)가 혼란해지고,
[James Legge] 'Without the rules of propriety and distinctions of right, the high and the low will be thrown into confusion.

정사(政事)를 소홀히 하면 재용(財用)이 넉넉하지 못하게 된다.”
[James Legge] 'Without the great principles of government and their various business, there will not be wealth sufficient for the expenditure.'



맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.