동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
12. 孟子[ㅣ] 曰 不信仁賢(이면) 則國[이] 空虛고
集註
空虛 言若無人然이라
無禮義(면) 則上下[ㅣ]고
集註
禮義 所以辨上下, 定民志
無政事(ㅣ면) 則財用[이] 不足이니라
集註
生之無道고 取之無度고 用之無節故也○ 尹氏曰 三者 以仁賢爲本이니 無仁賢이면 則禮義政事 處之皆不以其道矣리라


12. 맹자께서 말씀하셨다. “어질고 현능(賢能)한 사람을 믿지 않으면 나라가 텅 비게 되고,
[James Legge] Mencius said, 'If men of virtue and ability be not confided in, a State will become empty and void.
예(禮)와 의(義)를 업신여기면 상하(上下)가 혼란해지고,
[James Legge] 'Without the rules of propriety and distinctions of right, the high and the low will be thrown into confusion.
정사(政事)를 소홀히 하면 재용(財用)이 넉넉하지 못하게 된다.”
[James Legge] 'Without the great principles of government and their various business, there will not be wealth sufficient for the expenditure.'



맹자집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.