동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
20. 孟子[ㅣ] 曰 君子 有三樂() 而王天下 不與存焉이니라(니)

20. 맹자께서 말씀하셨다. “군자에게는 세 가지 즐거움[君子三樂]이 있는데, 천하에 왕 노릇하는 것은 거기에 끼어 있지 않다.
[언해] 孟子ㅣ 샤 君군子ㅣ 세 樂락이 이쇼 天텬下하애 王욤이 與여야 存존티 아니니라
[James Legge] Mencius said, 'The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them.
父母[ㅣ] 俱存며 兄弟[ㅣ] 無故 一樂也ㅣ오

부모가 모두 생존해 계시고 형제가 무고(無故)한 것이 첫 번째 즐거움이며[父母俱存 兄弟無故 一樂也],
[언해] 父부母모ㅣ 다 存존며 兄弟뎨ㅣ 故고ㅣ 업이  樂락이오
[James Legge] 'That his father and mother are both alive, and that the condition of his brothers affords no cause for anxiety;-- this is one delight.
集註
人所深願이나 而不可必得者어늘 今旣得之 其樂 可知니라
仰不愧於天며 俯不怍於人 二樂也ㅣ오

위로 하늘을 우러러 부끄럽지 않고 아래로 굽어보아 사람들에게 부끄럽지 않은 것이 두 번째 즐거움이며[仰不愧於天 俯不怍於人 二樂也],
[언해] 仰얀 天텬에 愧괴티 아니며 俯부얀 人에 怍작디 아니홈이 두 樂락이오
[James Legge] 'That, when looking up, he has no occasion for shame before Heaven, and, below, he has no occasion to blush before men;-- this is a second delight.
集註
程子曰 人能克己 則仰不愧, 俯不怍여 心廣體胖이라 其樂 可知 有息則餒矣니라
得天下英才而敎育之 三樂也ㅣ니

천하의 영재(英才)를 얻어서 교육하는 것이 세 번째 즐거움이다[得天下英才而敎育之 三樂也].
[언해] 天텬下하엣 英英 得득야 敎교育육홈이 세 樂락이니 君군子ㅣ 세 樂락이 이쇼 天텬下하애 王욤이 與여야 存존티 아니니라
[James Legge] 'That he can get from the whole kingdom the most talented individuals, and teach and nourish them;-- this is the third delight.
集註
盡得一世明睿之才여 而以所樂乎己者 敎而養之 則斯道之傳 得之者衆여 而天下後世將無不被其澤矣리라 聖人之心所願欲者 莫大於此어늘 今旣得之 其樂 爲何如哉
君子 有三樂(호) 而王天下 不與存焉이니라

군자에게는 세 가지 즐거움이 있는데, 천하에 왕 노릇하는 것은 거기에 끼어 있지 않다.”
[James Legge] 'The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them.'
集註
林氏曰 此三樂者 一係於天고 一係於人이요 其可以自致者 惟不愧不怍而已 學者可不勉哉

맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.