동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
20. 孟子[ㅣ] 曰 君子 有三樂() 而王天下 不與存焉이니라(니)
父母[ㅣ] 俱存며 兄弟[ㅣ] 無故 一樂也ㅣ오
集註
人所深願이나 而不可必得者어늘 今旣得之 其樂 可知니라
仰不愧於天며 俯不怍於人 二樂也ㅣ오
集註
程子曰 人能克己 則仰不愧, 俯不怍여 心廣體胖이라 其樂 可知 有息則餒矣니라
得天下英才而敎育之 三樂也ㅣ니
集註
盡得一世明睿之才여 而以所樂乎己者 敎而養之 則斯道之傳 得之者衆여 而天下後世將無不被其澤矣리라 聖人之心所願欲者 莫大於此어늘 今旣得之 其樂 爲何如哉
君子 有三樂(호) 而王天下 不與存焉이니라
集註
林氏曰 此三樂者 一係於天고 一係於人이요 其可以自致者 惟不愧不怍而已 學者可不勉哉



20. 맹자께서 말씀하셨다. “군자에게는 세 가지 즐거움[君子三樂]이 있는데, 천하에 왕 노릇하는 것은 거기에 끼어 있지 않다.
[언해] 孟子ㅣ 샤 君군子ㅣ 세 樂락이 이쇼 天텬下하애 王욤이 與여야 存존티 아니니라
[James Legge] Mencius said, 'The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them.

부모가 모두 생존해 계시고 형제가 무고(無故)한 것이 첫 번째 즐거움이며[父母俱存 兄弟無故 一樂也],
[언해] 父부母모ㅣ 다 存존며 兄弟뎨ㅣ 故고ㅣ 업이  樂락이오
[James Legge] 'That his father and mother are both alive, and that the condition of his brothers affords no cause for anxiety;-- this is one delight.

위로 하늘을 우러러 부끄럽지 않고 아래로 굽어보아 사람들에게 부끄럽지 않은 것이 두 번째 즐거움이며[仰不愧於天 俯不怍於人 二樂也],
[언해] 仰얀 天텬에 愧괴티 아니며 俯부얀 人에 怍작디 아니홈이 두 樂락이오
[James Legge] 'That, when looking up, he has no occasion for shame before Heaven, and, below, he has no occasion to blush before men;-- this is a second delight.

천하의 영재(英才)를 얻어서 교육하는 것이 세 번째 즐거움이다[得天下英才而敎育之 三樂也].
[언해] 天텬下하엣 英英 得득야 敎교育육홈이 세 樂락이니 君군子ㅣ 세 樂락이 이쇼 天텬下하애 王욤이 與여야 存존티 아니니라
[James Legge] 'That he can get from the whole kingdom the most talented individuals, and teach and nourish them;-- this is the third delight.

군자에게는 세 가지 즐거움이 있는데, 천하에 왕 노릇하는 것은 거기에 끼어 있지 않다.”
[James Legge] 'The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them.'



맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.