동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16. 孟子[ㅣ] 曰 恭者 不侮人고 儉者 不奪人니 侮奪人之君 惟恐不順焉이어니 惡得爲恭儉이리오 恭儉은(을) 豈可以聲音笑貌爲哉리오

16. 맹자께서 말씀하셨다. “공손한 자는 남을 업신여기지 않고, 검소한 자는 남의 것을 빼앗지 않는다. 남을 업신여기고 남의 것을 빼앗는 임금은 오직 사람들이 자신의 뜻에 순종하지 않을까 두려워하니, 어떻게 공손하고 검소할 수 있겠는가? 공손함과 검소함을 어찌 음성이나 웃는 모습으로 꾸며서 할 수 있겠는가?”
[James Legge] Mencius said, 'The respectful do not despise others. The economical do not plunder others. The prince who treats men with despite and plunders them, is only afraid that they may not prove obedient to him:-- how can he be regarded as respectful or economical? How can respectfulness and economy be made out of tones of the voice, and a smiling manner?'
集註
惟恐不順 言恐人之不順己 聲音笑貌 僞爲於外也

맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.