동양고전종합DB

孟子集註

맹자집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
맹자집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
24. 樂正子 從於子敖[야] 之齊러니

24. 맹자의 제자 악정자(樂正子)가 제나라 왕이 총애하는 신하 자오(子敖)(왕환(王驩))를 따라 제나라에 갔다.
[James Legge] The disciple Yo-chang went in the train of Tsze-âo to Ch'î.
集註
子敖 王驩
樂正子 見孟子대 孟子[ㅣ] 曰 子亦來見我乎 曰 先生 何爲出此言也ㅣ시니잇고(잇고) 曰 子來幾日矣 曰 昔者ㅣ니이다 曰 昔者ㅣ면 則我出此言也 不亦宜乎 曰 舍館[을] 未定이라이다 曰 子[ㅣ] 聞之也 舍館[을] 定然後[에] 求見長者乎

악정자가 맹자를 찾아뵙자, 맹자께서 말씀하셨다. “자네가 다 나를 찾아와 보는가?” 악정자가 말하였다. “선생님께서는 어찌하여 그런 말씀을 하십니까?” “자네가 이곳에 온 지 며칠째인가?” “어제 왔습니다.” “어제 왔다면 내가 이런 말을 하는 것이 당연하지 않은가?” “머무를 객사(客舍)를 정하지 못해서 그랬습니다.” “자네는 들었는가? 객사를 정한 뒤에 어른을 찾아본다는 말을.”
[James Legge] He came to see Mencius, who said to him, 'Are you also come to see me?' Yo-chang replied, 'Master, why do you speak such words?' 'How many days have you been here?' asked Mencius. 'I came yesterday.' 'Yesterday! Is it not with reason then that I thus speak?' 'My lodging-house was not arranged.' 'Have you heard that a scholar's lodging-house must be arranged before he visit his elder?'
集註
昔者 前日也 客舍也 王驩 孟子所不與言者 則其人 可知矣어늘 樂正子乃從之行니 其失身之罪大矣 又不早見長者니 則其罪又有甚者焉이라 孟子姑以此責之시니라
曰 克 有罪호이다

“제가 잘못했습니다.”
[James Legge] Yo-chang said, 'I have done wrong.'
集註
陳氏曰 樂正子固不能無罪矣이나 其勇於受責 如此니 非好善而篤信之 其能若是乎 世有强辯飾非여 聞諫愈甚者니 又樂正子之罪人也니라

맹자집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.