재아가 말하였다. “帝嚳에注+頭註:嚳(제왕 이름)은 音이 酷이다. 대해 묻습니다.”注+재아가 또 제곡에 대해 물은 것이다. 공자가 대답하였다.注+공자가 대답한 것이다. “高辛氏는 태어나면서 神異하였고注+제곡은 고신씨라고 불린다. 처음 태어났을 때에 바로 神異한 면이 있었던 것이다. 자신의 이름을 스스로 말하였다.注+스스로 자신의 이름을 말할 수 있는 것이다.
이로운 물건을 널리 베풀고注+頭註:施(베풀다)는 去聲이다. 사사로이 취하지 않았으며,注+이로운 물건을 널리 베풀고 개인적으로 취하지 않은 것이다. 귀가 밝아 먼 곳의 일을 알고注+밝게 들어서 먼 곳의 일을 알기에 충분한 것이다. 눈이 밝아 미세한 것까지 살폈다.注+밝게 보아서 미세한 것을 살피기에 충분한 것이다.
어질면서도 위엄이 있고 은혜로우면서도 신의가 있어注+어질면서도 위엄이 있고 은혜로우면서도 신의가 있는 것이다. 천지의 의리를 따르고注+天地尊卑의 의리를 따른 것이다. 백성의 급한 사정을 알았다.注+백성의 급한 사정을 안 것이다. 자신의 몸을 닦으니 천하가 복종하였으며注+스스로 자신의 몸을 닦으니 천하가 모두 복종한 것이다. 땅에서 생산되는 財物을 취하여 절제해서 사용하였다.注+토지에서 생산되는 재물을 취하여 절제해서 사용한 것이다.
만백성을 어루만지고 길러 가르치고 이롭게 하였으며,注+백성을 어루만지고 길러서 가르치고 이롭게 한 것이다. 해와 달이 생기고 사라지는 것을 冊曆으로 기록하여 맞이하고 보냈으며,注+弦(상현‧하현), 望(보름), 晦(그믐), 朔(초하루) 같은 해와 달의 운행에 대한 冊曆을 만들어서 이르기 전에 맞이하고 지나가면 보낸 것이다. 귀신의 이치를 밝혀 공경히 제사 지내니,注+귀신의 이치를 밝혀 제사 지낸 것이다.
그 안색은 온화하고注+안색은 온화한 것이다. 그 덕은 중후하여注+덕행은 중후한 것이다. 해와 달이 비추는 곳과 비와 바람이 이르는 모든 지역에서注+해와 달이 비추는 곳과 비와 바람이 이르는 지역이다. 교화를 따르지 않음이 없었다.”注+그 교화에 모두 복종한 것이다.