凡祭期
는 洪武元年
에 定以仲春秋上丁日
하고 降香遣官
하여 祭孔子于國學
이라
四年이라 進士釋褐하고 詣學釋菜라 更定하여 各置高案호대 籩豆簠簋登鉶은 悉用磁器하고 牲用熟하며
樂舞生은 擇監生及文武大臣子弟在學者하여 預敎習之하다 後用大常樂舞生이라
二十六年이라 頒大成樂器于天下府學하고 令州縣如式製하다
二十九年이라 黜揚雄從祀하고 進漢董仲舒하다 後遇登極이어든 皆遣官하여 祭告闕里하고 駕幸太學하여 行釋菜儀하다
正統元年이라 刊定從祀名爵位次하여 頒行天下하다 進胡安國蔡沈眞德秀從祀하다
三年이라 令祭丁에 品物非其土産이어든 鹿以羊代하고 榛栗以所産菓品代하다
八年이라 追封元吳澄하여 爲臨川郡公하고 從祀하다
成化二年이라 封董仲舒하여 爲廣川伯하고 胡安國은 建寧伯으로 蔡侵은 崇安伯으로 眞德秀는 浦城伯으로하다
十二年이라 增樂舞生은 爲八佾하고 籩豆는 各十二하다
二十二年이라 二月朔에 當釋菜나 値上丁하여 以次日釋菜하다
景泰六年이라 奏准以兩廡祭品儉薄으로 增豕四隻하다 棗栗은 各五十斤이요 黍稷은 各一斗요 形鹽은 五十斤이라
弘治九年이라 封宋楊時하여 爲將樂伯하고 從祀하다
嘉靖九年이라 釐正祀典하여 始爲木主하고 題曰 至聖先師孔子神位라하다 大成殿은 爲先師廟하고 殿門은 爲廟門하다
四配는 稱復聖顔子宗聖曾子述聖子思子亞聖孟子之位하며 十哲以下門弟子는 皆稱先賢某子之位하고
左丘明以下는 稱先儒某子之位하다 申黨은 卽申棖이니 今革하여 存棖이라
公伯寮秦冉顔何荀況戴聖劉向賈逵馬融何休王肅王弼杜預吳澄十三人은 罷祀하고
林放蘧伯玉鄭衆盧植鄭玄服虔范寗七人은 各祀于其鄕하고 后蒼王通歐陽脩胡瑗陸九淵許衡은 增入從祀하다
凡籩豆樂舞之數는 皆更定焉하고 內臣降香은 亦罷라
東廡의 英廡侯曾點과 泗水孔鯉를 改入啓聖祠하여 從祀하고 西廡의 曲阜侯顔無繇를 改入啓聖祠하여 從祀하다
正壇은 犢一羊一豕一登一鉶二요 籩豆各十이요 簠簋各二요 帛一이라
共設酒尊三爵一篚一于壇東南하고 西向하며 文案一于壇西라
四配位는 每位에 羊一豕一登一鉶二요 籩豆各十簠簋各一이요 爵二帛一篚一이라
十哲位
는 東五壇
은 每位
에 豕一分五
하고 帛一篚一爵三鉶一
이요 籩豆各四簠簋各一
이요 酒盞
이라 西五壇同
이라
東廡는 五十三位에 共十三壇이러니 今四十七位에 分十六壇이라
每壇에 豕一分三하고 帛一篚一爵一이요 籩豆各四簠簋各一이요 酒盞四라
西廡는 五十二位에 共十三壇이러니 今四十八位에 分十六壇이라 陳設同上이라
正祭는 典儀가 唱하여 行迎神이어든 皆四拜라 樂章只取六章이라 讀祝時에 衆官皆跪하고
終獻後飮福에 亦竝跪라 執事가 以爵進이어든 贊이 飮福하고 以胙進이어든 贊이 受胙하고 復位再拜라
徹饌而送神이어든 四拜라 讀祝官은 捧祝하고 掌祭官은 捧帛하여 詣望瘞位하여 禮畢이라
祝文
이라 維洪武年歲次朔日
에 皇帝
가 遣某官某
하여 致祭于大成至聖文宣王
注+라하노이다
惟王
注+嘉靖禮曰 惟師라하다은 德配天地
하고 道冠古今
하며 刪述六經
하고 垂憲萬世
일새
謹以牲帛醴齊粢盛庶品으로 祗奉舊章하여 式陳明薦하고
以兗國復聖公
注+顔子라 嘉靖禮曰 復聖顔子라하다과 郕國宗聖公
注+曾子라 嘉靖禮曰 宗聖曾子라하다과 沂國述聖公
注+子思子라 曰述聖子思子라하다과 鄒國亞聖公
注+孟子라 曰亞聖孟子라하다으로 配
하노니 尙享
하소서
대명회전사의
모든 제사 시기는
원년(1368)에
仲春(2월)과
仲秋(8월)의
上丁日로 정하고, 향을 하사하고 관리를 파견하여
國學에서 공자에게 제사를 지내도록 하였다.
4년,
進士가
하고 국학에 나아가
를 지냈다. 다시 개정하여, 각기 높은 상을 두고,
籩과
豆,
은 모두 사기 그릇을 사용하며, 희생은 익힌 것을 썼다.
簠 簋 登 鉶
은
國子監 생도와 국학에 재학 중인 문무 대신의 자제를 뽑아서 미리 가르쳐 익히도록 하였다. 후에
을 썼다.
7년, 仲春 上丁日에 일식이 있어서 다음 丁日로 바꾸었다.
26년,
를 천하의
府學에 나누어주고 주‧현에서 그 방식대로 만들도록 하였다.
29년,
을
黜祀하고
漢나라
를
從祀하였다. 이후로 황제가 등극하면 모두
闕里에 관리를 보내 제사를 지내 아뢰었고, 태학에 행차하여
釋菜 의식을 행하였다.
8년(1410),
文廟의 그림과
塑像의 의관을 바로잡아 옛 제도와 부합하도록 하였다.
원년(1436),
從祀者의
功名爵祿과 위치의 순서를 간행하여 천하에 반포하였다.
를 종사하였다.
3년, 상정일의 제사를 지낼 때 물품이 그 지역에서 나지 않는다면 사슴은 양으로 대신하고 개암과 밤은 그 지역 산출의 과실로 대신하도록 하였다.
8년, 원나라
을
臨川郡公에 추봉하고 종사하였다.
2년(1466), 동중서를
廣川伯에, 호안국을
建寧伯에, 채침을
崇安伯에, 진덕수를
浦城伯에 봉하였다.
12년, 악무생을 八佾로 증원하였고 籩과 豆는 각기 12개로 늘렸다.
22년, 2월 초하루에 釋菜를 드려야 하나 상정일이었으므로 다음날 석채를 드렸다.
6년(1455),
兩廡의 제사 물품이 검박하므로 돼지 4마리를 늘려야 한다고 아뢰어 윤허를 받았다. 대추와 밤은 각기 50근, 수수와 기장은 각 1두,
은 50근 늘렸다.
9년(1496),
宋나라
를
將樂伯에 봉하고 종사하였다.
9년(1530), 제사의
儀典을 바로잡아 처음으로 나무 신주를 만들어 ‘
至聖先師孔子神位’라고 쓰고, 대성전은
先師廟라 하고 대성전의
殿門을
廟門이라 하였다.
四配는 ‘復聖顔子之位’, ‘宗聖曾子之位’, ‘述聖子思子之位’, ‘亞聖孟子之位’라 칭하였다. 十哲 이하 문하 제자는 모두 ‘先賢某子之位’라고 칭하고,
이하는 ‘
先儒某子之位’라 칭하였다.
申黨은 곧
이니 〈신당과 신정을 모두 종사하던 것을〉 지금 혁파하여 신정만 남겼다.
7인은 각기 그 고향에서 제사를 지내게 하고,
을 종사에 증원하였다.
籩과 豆, 樂舞의 수를 모두 다시 정하였다. 內臣을 통해 향을 하사하는 일 역시 그만두었다.
5년(1571), 본조(명나라)
을 종사하였다.
동무에 있던
英廡侯 과
泗水侯 를 바꾸어
啓聖祠에 종사하고, 서무에 있던
曲阜侯 를 바꾸어 계성사에 종사하였다.
소 1마리,
注+지금은 2마리를 쓴다. 산양 5마리,
注+지금은 을 쓴다. 돼지 9마리,
注+지금은 14마리를 쓴다. 사슴 1마리, 토끼 5마리의
注+지금은 1마리를 쓴다. 희생을 살핀다.
正壇에는 송아지 1마리, 양 1마리, 돼지 1마리,
㽅 1개,
鉶 2개,
籩과
豆 각 10개,
簠와
簋 각 2개, 비단 1필을 진설한다.
正壇陳設
酒尊 3개, 爵 1개, 광주리 1개를 정단의 동남쪽에 함께 진설하고 서쪽을 향하게 한다. 文案 1개를 정단 서쪽에 진설한다.
四配位에는
神位마다 양 1마리, 돼지 1마리, 등 1개, 형 2개, 변과 두 각 10개, 보와 궤 각 1개, 작 2개, 비단 1필, 광주리 1개를 진설한다.
四配陳設
十哲位에는 동쪽 5개
壇의 신위마다 돼지 1마리를 다섯으로 나누어 놓고 비단 1필, 광주리 1개, 작 3개, 형 1개, 변과 두 각 4개, 보와 궤 각 1개,
酒盞 1개를 진설한다. 서쪽 5개의 단도 마찬가지이다.
十哲陳設
東廡는 53위에 모두 13개의 단이었는데, 지금은 47위에 16개의 단을 나누어 설치한다.
매 단에 돼지 1마리를 셋으로 나누어 놓고, 비단 1필, 광주리 1개, 작 1개, 변과 두 각 4개, 보와 궤 각 1개, 주잔 4개를 진설한다.
西廡는 52위에 모두 13개의 단이었는데, 지금은 48위에 16개의 단을 나누어 설치한다. 진설은 위와 같다.
兩廡陳設
正祭에는 典儀가 唱을 하여 迎神을 행하면 모두 四拜한다. 악장은 6장만을 연주한다. 축문을 읽을 때 제관들은 모두 무릎을 꿇는다.
종헌 후에 음복할 때도 나란히 무릎을 꿇는다. 집사가 爵을 올리면 贊이 음복하고 祭肉을 올리면 찬이 祭肉을 받고, 자리로 돌아가 재배한다.
음식을 거두고 신을 전송할 때 사배한다. 讀祝官은 축문을 받들고 掌祭官은 폐백을 받들어 望瘞位로 나가면, 예가 끝난다.
축문은 다음과 같다. “
洪武 ○○년 세차 ○
朔 ○일, 황제께서 아무개 관 아무개를 보내
大成至聖文宣王께 제사를 드립니다.
注+嘉靖 연간의 禮에는 ‘至聖先師孔子’라고 하였다.
생각하옵건대, 문선왕께서는
注+가정 연간의 예에는 ‘생각하옵건대 스승[師]께서는’이라고 하였다. 덕이 천지에 짝하고 도가 고금에 으뜸이며,
六經을 산삭하고 찬술하며 가르침을 만세에 드리우셨습니다.
삼가 희생과 폐백, 술과 곡식의 여러 제물로써 공손히 옛 典章을 받들어 공경히 진설하여 밝게 올립니다.
兗國復聖公,
注+안자이다. 가정 연간의 예에는 ‘復聖顔子’라고 하였다. 郕國宗聖公,
注+증자이다. 가정 연간의 예에는 ‘宗聖曾子’라 하였다. 沂國述聖公,
注+자사자이다. 가정 연간의 예에는 ‘述聖子思子’라고 하였다. 鄒國亞聖公을
注+맹자이다. 가정 연간의 예에는 ‘亞聖孟子’라 하였다. 배향합니다. 흠향하옵소서.”