[經]秋
에 郳犂來來朝
注+附庸國也 東海昌慮縣東北 有郳城 犂來 名하다
傳
[傳]五年秋
에 犂來來朝
하니 名
은 未王命也
注+ 其後數從齊桓以尊周室 王命以爲小邾子일새니라
傳
[傳]冬
에 伐衛
하니 納惠公也
注+惠公 朔也 桓十六年出奔齊라
여름에
부인夫人강씨姜氏가 제나라
군중軍中으로 갔다.
注+전傳이 없다. 이를 기록한 것은 간통姦通하였기 때문이다.
가을에
예郳의
이래犂來가
노魯나라에 와서
조현朝見하였다.
注+예郳는 부용국附庸國이다. 동해東海창려현昌慮縣 동북에 예성郳城이 있다. 이래犂來는 예군郳君의 이름이다.
겨울에 장공莊公이 제인齊人‧송인宋人‧진인陳人‧채인蔡人과 연합하여 위衛나라를 토벌하였다.
傳
5년 가을에
이래犂來가
노魯나라로 와서
조현朝見하였으니, 이름을 기록한 것은
주왕周王에게
작명爵命을 받지 못하였기 때문이다.
注+작명爵命을 받아 정식으로 제후諸侯가 되지 못했다는 말이다. 전傳의 말은 부용국附庸國인 경우에는 그 임금의 이름을 칭하는 예例를 드러낸 것이다. 그러나 뒤에 이래犂來가 자주 제환공齊桓公을 따라 주周나라 왕실王室을 높이는 일에 헌신獻身하였기 때문에 주왕周王이 작명爵命을 내려 소주자小邾子로 삼았다.
傳
겨울에
위衛나라를 토벌하였으니, 이는
위혜공衛惠公을
위衛나라로 들여보내기 위해서였다.
注+혜공惠公은 삭朔이다. 노환공魯桓公 16년에 위혜공衛惠公이 제齊나라로 도망하였다.