[經]夏六月庚寅
에 齊侯昭卒
하다注+十九年與魯大夫盟于齊
[經]秋八月乙未
에 葬齊孝公
하다注+無傳 三月而葬 速
[經]乙巳
에 公子遂帥師入杞
하다注+不地曰入 八月無乙巳 乙巳 九月六日
[經]冬
에 하다注+傳言楚子使子玉去宋 經書人者 恥不得志 以微者告 猶序諸侯之上 楚主兵故 [附注] 林曰 楚序諸侯上而稱人 嫌予楚以霸也
傳
用夷禮
라 故曰子
라注+杞 先代之後 而迫於東夷 風俗雜壞 言語衣服有時而夷 故杞子卒 傳言其夷也 今稱朝者 始於朝禮 終而不全 異於 故唯貶其爵
傳
有齊怨
注+前年齊再伐魯이나 不廢
하니 禮也
라注+弔贈之數 不有廢
傳
[傳]楚子將圍宋
注+[附注] 朱曰 宋叛楚卽晉 故楚將圍之하야 使子文
於睽
注+子文時不爲令尹 故云使 治兵 習號令也 睽 楚邑하니 終朝而畢
하고 不戮一人
하다注+終朝 自旦及食時也 子文欲委重於子玉 故略其事
子玉復治兵於蔿
注+子玉爲令尹故 蔿 楚邑하니 終日而畢
하고 鞭七人
하고 貫三人耳
하다注+[附注] 林曰 以矢穿其耳
國老皆賀子文
하니 子文飮之酒
하다注+賀子玉堪其事 [附注] 朱曰 國老 卿大夫之致仕者也 子文使子玉爲令尹 故賀其所擧得人也
蔿賈尙幼
러니 後至不賀
注+蔿賈 伯嬴 孫叔敖之父 幼 少也어늘 子文問之
한대 對曰 不知所賀
니이다
子之傳政於子玉
에 曰以靖國也
注+[附注] 林曰 述子文二十三年答叔伯之言라하더니 靖諸內而敗諸外
注+[附注] 朱曰 蔿賈度子玉必敗 故云雖靖於內而必敗於外也면 所獲幾何
오注+[附注] 林曰 言所得不補所喪
子玉剛而無禮
하야 不可以治民
이니 過三百乘
이면 其
矣
리이다
苟入而賀
ㄴ들 何後之有
릿가注+三百乘 二萬二千五百人 [附注] 林曰 言子玉力小任重 將不能以入其衆而治之也 苟子玉能入其衆 而擧賀典 未爲後時而失禮 朱曰 若使所將兵車 過三百乘以上 其必不能入前敵矣 甚言子文擧子玉爲不當也
傳
[傳]冬
에 楚子及諸侯圍宋
하니 宋公孫固如晉告急
注+公孫固 莊公孫하다
先軫曰 報施救患
하고 取威定霸
가 於是乎在矣
니이다注+先軫 晉下軍之佐原軫也 報宋贈馬之施 狐偃曰 楚
得曹
하고 而新昏於衛
注+[附注] 林曰 曹共公始服楚하니 若伐曹衛
면 楚必救之
리니 則齊宋免矣
注+前年楚使申叔侯戍穀以齊 [附注] 林曰 去年楚使申叔戍穀以逼齊 今年楚圍宋 其勢必撤圍戍以救曹衛 故曰齊宋免矣리이다
於是乎蒐于被廬
注+晉常以春蒐禮 改政令 敬其始也 被廬 晉地하야 作三軍
注+閔元年晉獻公作二軍 今復大國之禮하고 謀元帥
하다注+中軍帥
詩書
는 義之府也
오注+[附注] 林曰 詩備美刺善惡 書載帝王興廢 此義理之府藏也 禮樂
은 德之則也
注+[附注] 林曰 此德行之法則也며 德義
는 利之本也
니이다注+[附注] 林曰 德行義理 利國利民之本也
夏書曰 賦納以言
하며 明試以功
하며 車服以庸
注+尙書 虞夏書也 이라하니 君其試之
하소서
乃使郤縠將中軍
하고 郤溱佐之
하며 使狐偃將上軍
하니 讓於狐毛而佐之
注+狐毛 偃之兄하고 命趙衰爲卿
注+[附注] 林曰 將下軍하니 讓於欒枝先軫
注+欒枝 貞子也 欒賓之孫이어늘 使欒枝將下軍
하고 先軫佐之
하며 荀林父御戎
하고 魏
爲右
하다注+荀林父 中行桓子 [附注] 林曰 御戎 爲文公御戎車
晉侯始入而敎其民
하고 二年
에 欲用之
注+二十四年入하니 子犯曰
於是乎出定襄王
注+二十五年定襄王 以示事君之義하고 入務利民
하니 民懷生矣
라注+[附注] 林曰 民皆懷土安居 知生之可樂
民未知信
하니 未宣其用
이니이다注+宣 明也 未明於
於是乎伐原以示之信
注+伐原在二十五年하니 民易資者
가 不求豐焉
注+不詐以求多 [附注] 朱曰 謂以貨物貿易者 不求過本價也하고 明徵其辭
注+重言信 [附注] 朱曰 契卷要約 皆分明也어늘
民未知禮
하니 未生其共
이니이다注+[附注] 林曰 未生其恭敬之心
於是乎大蒐以示之禮
注+蒐 順少長 明貴賤하고 作執秩以正其官
注+執秩 主之官 [附注] 朱曰 新設此官 以辨群臣之等하니 하다
而後用之
注+[附注] 朱曰 民知義信禮 則聽上之命 無所疑惑하야 出穀戍
하고 釋宋圍
注+楚子使申叔去穀 子玉去宋하야
一戰而霸
하니 文之敎也
라注+謂明年戰城濮 [附注] 林曰 由晉侯以文德敎民故也
여름 6월
경인일庚寅日에
제후齊侯소昭가
졸卒하였다.
注+19년에 노魯나라 대부와 제齊나라에서 결맹結盟하였다.
가을 8월
을미일乙未日에
제효공齊孝公을 장사 지냈다.
注+전傳이 없다. 세 달 만에 장사 지냈으니 너무 빨랐다.
을사일乙巳日에
공자수公子遂가 군대를 거느리고
기杞나라로 쳐들어갔다.
注+침입侵入하였으나 땅을 점령占領하지 않는 것을 ‘입入’이라 한다. 8월에는 을사일乙巳日이 없다. 을사乙巳는 9월 6일이다.
겨울에
초인楚人‧
진후陳侯‧
채후蔡侯‧
정백鄭伯‧
허남許男이
송宋나라를 포위하였다.
注+희공僖公 28년 전傳에 “초자楚子가 자옥子玉에게 송宋나라를 떠나도록 하였다.”고 하였는데, 경經에 ‘인人’으로 기록한 것은 초자楚子가 뜻을 이루지 못한 것을 부끄럽게 여겨 자신이 친히 출정出征하지 않고 미신微臣이 출전出戰한 것으로 노魯나라에 통고通告하였기 때문이다. 그런데도 초楚나라를 제후諸侯의 위에 기록한 것은 초楚나라가 연합군聯合軍을 지휘指揮하였기 때문이다. [부주]林: 초楚나라를 제후諸侯의 위에 기록하면서도 오히려 ‘인人’으로 칭한 것은 초楚나라를 패자霸者로 인정하기를 꺼렸기 때문이다.
12월
갑술일甲戌日에
공公이
제후諸侯와 회합하여
송宋나라에서
결맹結盟하였다.
注+전傳이 없다. 제후諸侯가 송宋나라를 토벌하니, 희공僖公은 초楚나라와 우호友好하였기 때문에 가서 회합會合에 참여하였고 회합會合이 끝난 뒤에 간 것이 아니다. 송宋나라가 현재 포위包圍당하고 있으나, 맹약盟約에 참여하는 것은 혐의스러울 것이 없다. 그러므로 회맹會盟의 장소를 ‘송宋’으로 기록한 것이다.
傳
27년 봄에 기환공杞桓公이 와서 조현朝見하였다.
조현朝見할 때
이적夷狄의
예禮를 사용하였기 때문에 ‘
자子’라고 한 것이다.
注+기杞나라는 선대先代의 후손後孫이지만 동이東夷와 가까워 풍속風俗이 난잡亂雜하고 파괴破壞되어 때때로 동이東夷의 언어言語와 의복衣服을 사용하였다. 그러므로 희공僖公 23년 경經의 “기자졸杞子卒”에 대해 전傳에 “이례夷禮를 사용했기 때문이다.”고 하였다. 지금 ‘조朝’라고 기록한 것은 처음에는 조현朝見의 예禮를 거행하였으나 끝까지 예禮를 온전히 거행하지 못하였으니, 개갈로介葛盧와는 달랐다. 그러므로 그 작爵만을 깎은 것이다.
공公이
기자杞子를
비천卑賤하게 여겼으니, 이는
기자杞子가
공경恭敬하지 않았기 때문이다.
注+기자杞子가 동이東夷의 예禮를 사용하였기 때문에 천하게 여긴 것이다.
傳
노魯나라는
제齊나라에
원한怨恨이 있었으나
注+전년前年에 제齊나라가 노魯나라를 두 차례 침벌侵伐하였다.상기喪紀를
폐廢하지 않았으니
예禮에 맞았다.
注+조상弔喪과 의 수數를 폐지廢止함이 없었다는 말이다.
傳
가을에
기杞나라를
침입侵入하였으니, 이는
기자杞子의
무례無禮를
징벌懲罰하기 위함이었다.
注+기자杞子가 노魯나라에 왔을 때의 불공不恭을 징벌懲罰하기 위에 침입侵入하였다는 말이다.
傳
초자楚子가
송宋나라를 포위하려고
注+[부주]朱: 송宋나라가 초楚나라를 배반하고 진晉나라에 붙었기 때문에 초楚나라가 송宋나라를 포위하려 한 것이다.자문子文에게
규睽에서
치병治兵하게 하니,
注+자문子文이 이때 영윤令尹이 아니었기 때문에 ‘사使’라고 한 것이다. 치병治兵은 호령號令을 익히는 것이다. 규睽는 초楚나라 읍邑이다.자문子文은
종조終朝에
치병治兵을 마치고 한 사람도 처벌하지 않았다.
注+종조終朝는 새벽부터 아침밥을 먹을 때까지이다. 자문子文은 자옥子玉에게 중임重任을 맡기고자 하였기 때문에 자신은 일을 대충 처리한 것이다.
자옥子玉에게 다시
위蔿에서
치병治兵하게 하니
注+자옥子玉이 초楚나라의 영윤令尹이었기 때문에 다시 치병治兵한 것이다. 위蔿는 초楚나라 읍邑이다.자옥子玉은 하루해가 다한 뒤에 마치고 일곱 사람에게 매질을 하고 화살로 세 사람의 귀를 꿰었다.
注+[부주]林: 화살로 그 귀를 꿴 것이다.
국로國老가 모두
자문子文에게
축하祝賀하니
자문子文이 그들에게 술을 대접하였다.
注+자옥子玉이 그 일을 감당堪當할 수 있다고 축하祝賀한 것이다. [부주]朱: 국로國老는 벼슬에서 물러난 경대부卿大夫이다. 자문子文이 자왕子王을 영윤令尹이 되도록 하였기 때문에 그가 적임자를 천거한 것을 축하한 것이다.
위가蔿賈는 아직 젊었는데 늦게 와서 축하도 하지 않거늘
注+위가蔿賈는 백영伯嬴으로 손숙오孫叔敖의 아버지이다. 유幼는 소少(나이가 어림)이다.자문子文이 그 까닭을 묻자
위가蔿賈는 “축하할 일이 무엇인지 모르겠습니다.
당신께서
자옥子玉에게
국정國政을
전傳할 때 ‘이렇게 함으로써 나라를 안정시키고자 한다.’고 하셨는데,
注+[부주]林: 희공僖公 23년에 자문子文이 숙백叔伯에게 대답한 말을 말한 것이다.국내國內는
안정安定된다 하더라도
국외國外에서
실패失敗한다면
注+[부주]朱: 위가蔿賈는 자옥子玉이 반드시 실패失敗한다고 생각하였기 때문에 비록 국내國內는 안정安定되지만 국외國外에서는 반드시 실패失敗한다고 한 것이다.소득所得이 얼마나 되겠습니까?
注+[부주]林: 얻는 것이 잃는 것을 보상補償할 수 없다는 말이다.
자옥子玉의 실패失敗는 당신의 천거薦擧 때문입니다.
국사國事를 실패失敗할 사람을 천거薦擧하였는데 무엇을 축하하란 말입니까?
자옥子玉은 강퍅剛愎하고 무례無禮하여 군대[民]를 다스릴 수 없으니, 삼백승三百乘 이상을 거느리고 출전出戰하면 군대를 온전히 거느리고 돌아올 수 없을 것입니다.
만약 온전하게 거느리고 돌아온다면 그때에 가서 축하한들 무엇이 늦겠습니까?”
注+삼백승三百乘은 2만 2천 5백人이다. [부주]林: 자옥子玉이 능력能力은 부족한데 임무任務는 중대重大하여, 그 군중軍衆 속으로 들어가서 다스릴 수 없으니, 만약 자옥子玉이 그 군중軍衆 속으로 들어갈 수 있다면 그때에 가서 축하祝賀의 의식儀式을 거행擧行하더라도 때가 늦어 실례失禮가 되지 않는다는 말이다.[부주]朱: 만약 거느린 병거兵車가 삼백승三百乘 이상이면 자옥子玉은 반드시 앞의 적진敵陣으로 쳐들어갈 수 없다는 말이니, 자문子文이 자옥子玉을 천거薦擧한 것이 부당不當하다는 것을 심하게 말한 것이다.라고 하였다.
傳
겨울에
초자楚子가
제후諸侯와 함께 군대를 거느리고서
송宋나라를 포위하니
송宋공손고公孫固가
진晉나라에 가서 위급함을 고하였다.
注+공손고公孫固는 송장공宋莊公의 손자이다.
선진先軫은 “
은혜恩惠를
보답報答하고
환난患難을
구제救濟하여
위엄威嚴을 취하고
패업霸業을
정定하는 것이 이 일에 달렸습니다.”라 하고,
注+선진先軫은 진晉나라 하군下軍의 좌佐(副將) 원진原軫이다. 보시報施는 말 20필匹을 주었던 송宋나라의 은혜를 갚는다는 말이다.호언狐偃은 “
초楚나라가 비로소
조曹나라를 얻었고
위衛나라와 새로
혼인婚姻을 맺었으므로
注+[부주]林: 조공공曹共公이 비로소 초楚나라에 복종服從한 것이다. 우리가
조曹나라와
위衛나라를 치면
초楚나라는 반드시 이들을
구원救援할 것이니,
제齊나라와
송宋나라는
초楚나라의
핍박逼迫에서 벗어날 수 있을 것입니다.”
注+전년前年에 초楚나라가 신숙후申叔侯를 보내어 곡穀을 지키게 하여 제齊나라를 핍박逼迫하였다. [부주]林: 거년去年에 초楚나라가 신숙申叔을 보내어 곡穀을 지키게 하여 제齊나라를 핍박逼迫하였고, 금년에 초楚나라가 송宋나라를 포위하였으니, 진晉나라가 조曹나라와 위衛나라를 치면 초楚나라는 반드시 송宋나라의 포위와 곡穀의 수비守備를 풀고 달려가서 조曹나라와 위衛나라를 구원救援할 것이므로 제齊나라와 송宋나라가 벗어난다고 한 것이다.라고 하였다.
이에
진晉나라는
피려被廬에서 군대를
훈련訓練시키고
注+진晉나라는 항상 봄에 수례蒐禮(閱兵式)를 거행하고 정령政令을 고쳐 한 해의 시작을 경건敬虔히 하였다. 피려被廬는 진晉나라 땅이다.삼군三軍을
편성編成하여
注+민공閔公원년元年에 진헌공晉獻公이 이군二軍을 만들었는데, 지금 다시 대국大國의 예禮에 따라 삼군三軍을 만든 것이다.원수元帥를 누구로 삼을 것인가를 상의하였다.
注+중군中軍의 장수將帥이다.
신臣이 자주 그의 말을 들어보았는데, 예악禮樂을 좋아하고 시서詩書에 근면勤勉하였습니다.
시서詩書는
의리義理의
부고府庫이고,
注+[부주]林: 《시경詩經》에는 선善을 찬미讚美하고 악惡을 풍자諷刺한 것이 자세히 실려 있고, 《서경書經》에는 제왕帝王들의 흥망興亡이 실려 있으므로 의리義理의 창고倉庫라고 한 것이다.예악禮樂은
도덕道德의
준칙準則이며
注+[부주]林: 예禮로써 중中을 인도하고, 악樂으로 화和를 인도하므로 덕행德行의 법칙法則이라고 한 것이다.도덕道德과
의리義理는
이민利民이국利國의 근본입니다.
注+[부주]林: 덕행德行과 의리義理는 이국利國이민利民의 근본이라는 말이다.
〈
하서夏書〉에 ‘사람을 등용함에는 그 사람의 말을
청취聽取하고 그 사람의 일 처리를 밝게 시험해 보고,
거복車服으로
공로功勞를
보상報償한다.’라고 하였으니,
注+《상서尙書》는 우하서虞夏書이다. 사람을 취取함에 있어서 말을 받아들이는 것은 그 뜻을 보는 것이고, 공功을 밝게 시험하는 것은 그 일을 고사考査하는 것이고, 거복車服으로 보상報償하는 것은 그 공로功勞를 보답하는 것이다. 부賦는 취取와 같고 용庸은 공功이다.군君께서는
극곡郤縠을 한번 시험해 보소서.”
이에
진후晉侯는
극곡郤縠에게
중군中軍을 거느리게 하고
극진郤溱에게 그를
보좌補佐하게 하였으며,
호언狐偃에게
상군上軍을 거느리게 하니
호모狐毛에게 사양하고서 자신은 그의
보좌補佐가 되었으며,
注+호모狐毛는 호언狐偃의 형兄이다.조쇠趙衰에게
경卿을
명命하니
注+[부주]林: 하군下軍을 거느린 것이다.난지欒枝와
선진先軫에게 사양하거늘
注+난지欒枝는 난정자欒貞子인데, 난빈欒賓의 손자이다.난지欒枝에게
하군下軍을 거느리게 하고
선진先軫에게 그를 보좌하게 하였으며,
순임보荀林父에게
융거戎車를 몰게 하고
위주魏犨를
거우車右로 삼았다.
注+순임보荀林父는 중항환자中行桓子이다. [부주]林: 어융御戎은 문공文公의 융거戎車를 모는 것이다.
진후晉侯가 처음
귀국歸國했을 때부터 백성들을
교도敎導하였는데,
교도敎導한 지 2년 만에
문공文公이 이들을
사용使用해
전쟁戰爭하려 하니,
注+희공僖公 24년에 귀국歸國하였다.자범子犯이 말하였다.
“백성들이 아직
도의道義를 몰라 그
생활生活을
불안不安하게 여기고 있습니다.”
注+의리義理가 없으면 목전目前의 안일安逸만을 탐하여 구차하게 산다.
이에
문공文公은
출병出兵하여
양왕襄王의
위치位置를
안정安定시키고
注+희공僖公 25년에 양왕襄王의 위치位置를 안정安定시켜 임금을 섬기는 의리를 보였다.환국還國하여 백성을 이롭게 하는
정치政治에 힘을 쓰니, 백성들이
생활生活을 편안히 여겼다.
注+[부주]林: 백성들이 모두 고향故鄕을 떠나지 않고 편안히 살며 생활生活의 즐거움을 안다는 말이다.
문공文公이 다시 이들을 사용해 전쟁하려 하니 자범子犯이 말하였다.
“백성들이 아직
신의信義를 몰라
시행施行할 방법을 분명하게 알지 못합니다.”
注+선宣은 명明이니 견용지신見用之信을 분명히 모른다는 말이다.
이에
문공文公은
원原을 쳐서 백성들에게
신의信義를 보이니,
注+원原을 친 일은 희공僖公 25년에 있었다.물자物資를
교역交易하는 백성들이 많은 이익을 구하지 않고
注+속임수를 써서 많은 이익을 구하지 않은 것이다. [부주]朱: 화물貨物을 무역貿易하는 자들이 본가本價 이상을 요구하지 않은 것이다. 약속한 말을
분명分明한
증거證據로 삼았다.
注+언약言約을 중시重視한 것이다. [부주]朱: 계약서契約書와 언약言約을 모두 분명히 한 것이다.
문공文公이 “이제 사용해도 되겠는가?”라고 하니 자범子犯이 말하였다.
“백성들이 아직
예禮를 몰라 공경하는 마음이 생기지 않습니다.”
注+[부주]林: 아직 윗사람에게 공경하는 마음이 생기지 않았다는 말이다.
이에
문공文公은
군사훈련軍事訓鍊을 대대적으로 거행하여
예禮를 보이고,
注+수蒐(訓鍊)는 장유長幼의 순서를 정하고 귀천貴賤의 등급等級을 밝히는 것이다.집질執秩를
설치設置하여
관작官爵의
등급等級을 바로잡으니,
注+집질執秩은 작질爵秩을 주관主管하는 관직官職이다. [부주]朱: 새로 이 관직官職을 설치設置해서 군신群臣의 등급等級을 변별辨別한 것이다. 백성들이
상사上司의
명命을 따라 의심하지 않았다.
注+[부주]朱: 백성들이 의義‧신信‧예禮를 알면 윗사람의 명命을 따르고 의심하지 않는다는 말이다.
그런 뒤에 이들을 사용하여
곡穀에
주둔駐屯한
초楚나라의
수병戍兵을
축출逐出하고
송宋나라의
포위包圍를 풀었다.
注+초자楚子가 신숙申叔에게 곡穀을 떠나게 하고, 자옥子玉에게 송宋나라를 떠나게 한 것이다.
그리고 한 번
전쟁戰爭하여
패업霸業을 이루었으니 이는
문공文公이 백성을
교도敎導한
결과結果이다.
注+일전一戰은 명년明年의 성복城濮의 전쟁戰爭을 이른 것이다. [부주]林: 진후晉侯가 문덕文德으로 백성을 교도敎導했기 때문이라는 말이다.