동양고전종합DB

春秋左氏傳(2)

춘추좌씨전(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
춘추좌씨전(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
[經]十有五年春王正月 公如齊하다注+無傳 例在文十五年
15년 봄 주왕周王정월正月희공僖公나라에 갔다.注+이 없다. 제후諸侯가 5년에 두 차례 서로 조현朝見하는 것이 이다. 그 문공文公 15년에 보인다.
[經]楚人伐徐하다注+[附注] 林曰 楚至伐徐
초인楚人나라를 토벌討伐하였다. 注+나라가 나라를 치기까지 하였으니 제환공齊桓公패업霸業[伯事]을 알만하다.
[經]三月 公會齊侯宋公陳侯衛侯鄭伯許男曹伯盟于牡丘注+牡丘 地名 闕 [附注] 林曰 兵車之會三하고 遂次于匡하다注+匡 衛地 在陳留長垣縣西南
3월에 희공僖公제후齊侯송공宋公진후陳侯위후衛侯정백鄭伯허남許男조백曹伯회합會合하여 모구牡丘에서注+모구牡丘지명地名인데 소재지所在地를 알 수 없어 기록하지 않았다. [부주]林: 이것이 세 번째 병거지회兵車之會이다.결맹結盟하고서, 드디어 注+나라 땅으로 진류陳留장원현長垣縣 서남쪽에 있다.주둔駐屯하였다.
公孫敖帥師及諸侯之大夫救徐하다注+公孫敖 慶父之子 諸侯旣盟次匡 皆遣大夫將兵救徐 故不復具列國別也
공손오公孫敖가 군대를 거느리고 가서 제후諸侯대부大夫와 함께 나라를 구원하였다.注+공손오公孫敖경보慶父의 아들이다. 제후가 결맹結盟한 뒤에 에 주둔하여 모두 대부大夫를 파견해 군대를 거느리고 가서 나라를 구원하게 한 것이다. 그러므로 다시 국별國別로 자세히 열기列記하지 않은 것이다.
[經]夏五月 日有食之하다
여름 5월에 일식日食이 있었다.
[經]秋七月 齊師曹師伐厲하다注+厲 楚與國 義陽隨縣北有厲鄕
가을 7월에 제군齊軍조군曹軍나라를 토벌討伐하였다.注+나라는 나라의 동맹국同盟國이다. 의양義陽수현隨縣 북쪽에 여향厲鄕이 있다.
[經]八月 하다注+無傳 爲災
8월에 황충蝗蟲이 있었다.注+이 없다. 재해災害가 되었기 때문에 기록한 것이다.
[經]九月 公至自會하다注+無傳 [附注] 林曰 桓公之會不至 至此始書 桓德衰矣
9월에 회합會合에서 돌아왔다.注+이 없다. [부주]林: 앞서 제환공齊桓公회맹會盟에서 돌아왔을 때는 ‘’를 기록하지 않았는데, 이번에 비로소 ‘’를 기록한 것은 환공桓公이 쇠하였기 때문이다.
[經]季姬 歸于鄫하다注+無傳 來寧不書 此書者 以明中絶
계희季姬나라로 돌아갔다.注+이 없다. 귀녕歸寧한 것은 기록하지 않고 이것을 기록한 것은 희공僖公이 중간에 혼인관계를 단절한 것을 밝힌 것이다.
[經]己卯晦 震夷伯之廟하다注+夷伯 魯大夫展氏之祖父 夷 諡 伯 字 震者 雷電擊之 大夫旣卒書字
그믐날 기묘일己卯日이백夷伯사당祠堂에 벼락이 쳤다.注+이백夷伯나라 대부大夫전씨展氏조부祖父이다. 시호諡號이고 이다. 은 벼락이 친 것이다. 대부大夫는 죽은 뒤에는 를 기록한다.
[經]冬 宋人伐曹하다
겨울에 송인宋人나라를 토벌討伐하였다.
[經]楚人敗徐于婁林하다注+婁林 徐地 下邳僮縣東南有婁亭 [附注] 林曰 病齊也
초인楚人누림婁林에서 서군徐軍패배敗北시켰다.注+누림婁林나라 땅이다. 하비下邳동현僮縣 동남쪽에 누정婁亭이 있다. [부주]林: 나라를 괴롭힌 것이다.
[經]十有一月壬戌 晉侯及秦伯戰于韓하다
11월 임술일壬戌日진후晉侯진백秦伯에서 전쟁戰爭하였다.
晉侯하다注+例 得大夫曰獲 晉侯背施無親 愎諫違卜 故貶絶 下從衆臣之例 而不言以歸 不書敗績 晉師不大崩 [附注] 林曰 秦始見經 此晉秦兵端之始 是故晉秦兵交 始於韓而終於
진백秦伯진후晉侯을 사로잡았다.注+대부大夫를 잡는 것을 ‘’이라 하는 것이 인데, 진후晉侯가 은혜를 저버려 친근親近한 나라를 잃었고, 간언諫言을 듣지 않고 을 어겼기 때문에 심하게 깎아내려 아래로 신하의 를 따라 ‘이귀以歸’라고 말하지 않았다. ‘패적敗績’이라고 기록하지 않은 것은 진군晉軍이 크게 무너지지 않았기 때문이다. [부주]林: 나라가 에 보이기 시작하였다. 이번 전쟁이 나라와 나라가 계속 전쟁을 하게 된 시초이다. 그러므로 나라와 나라의 교전交戰에서 시작하여 13공벌攻伐에서 끝났다.
[傳]十五年春 楚人伐徐하니 徐卽諸夏故也注+[附注] 林曰 徐自三年取舒 以披楚黨 威公服楚 徐與有功焉
15년 봄에 초인楚人나라를 토벌討伐하였으니, 이는 나라가 제하諸夏에 붙었기 때문이다.注+[부주]林: 나라가 희공僖公 3년에 나라를 취하여 나라의 분리分離시켰으니, 환공桓公나라를 굴복시킨 데는 나라의 이 적지 않다.
三月 盟于牡丘하니 尋葵丘之盟이오 且救徐也注+葵丘盟在九年
3월에 모구牡丘에서 결맹結盟하였으니, 이는 규구葵丘맹약盟約을 다시 다지고 또 나라를 구원救援하기 위해서이다.注+규구葵丘회맹會盟희공僖公 9년에 있었다.
孟穆伯帥師及諸侯之師救徐하다
맹목백孟穆伯이 군대를 거느리고 가서 제후諸侯의 군대와 함께 나라를 구원하였다.
諸侯次于匡以待之하다注+[附注] 林曰 穆伯 卽公孫敖 諸侯皆遣大夫將兵救徐 次于匡以待大夫之救 齊之怠荒可知矣
제후諸侯들은 주둔駐屯하여 그 결과結果를 기다렸다.注+[부주]林: 목백穆伯공손오公孫敖이다. 제후諸侯가 모두 대부大夫를 보내어 군대를 거느리고 가서 나라를 구원하게 하고는 에 주둔하여 대부들이 나라를 구원하기를 기다렸으니, 제환공齊桓公안일安逸에 빠져 태만怠慢했음을 알 수 있다.
[傳]夏五月 日有食之하다
여름 5월에 일식日食이 있었다.
不書朔與日 官失之也
일진日辰을 기록하지 않은 것은 사관史官누락漏落한 것이다.
[傳]秋 伐厲以救徐也하다注+[附注] 林曰 大夫救徐 楚師不退 故二師伐厲以救徐
가을에 나라를 쳐서 나라를 구원救援하였다. 注+[부주]林: 제후諸侯대부大夫들이 나라를 구원하였으나, 초군楚軍이 물러가지 않기 때문에 제군齊軍조군曹軍나라를 쳐서 나라를 구원한 것이다.
[傳]晉侯之入也 秦穆姬賈君焉注+晉侯入在九年 穆姬 申生姊秦穆夫人 晉獻公次妃賈女也하고 且曰 盡納群公子하라注+群公子 晉武獻之族 宣二年傳曰 驪姬之亂 詛無畜群公子
진후晉侯나라로 들어갈 때 진목희秦穆姬가군賈君을 부탁하고,注+진후晉侯가 들어간 것은 희공僖公 9년이 있었다. 목희穆姬신생申生의 누이이고 진목공秦穆公부인夫人이다. 가군賈君진헌공晉獻公차비次妃나라의 딸이다. 또 “군공자群公子를 모두 불러 들이라.”注+군공자群公子나라 무공武公헌공獻公의 자손이다. 선공宣公 2년 에 “여희驪姬의 난리 때 군공자群公子를 기르지 말라고 맹세하였다.”고 하였다.고 하였다.
晉侯於賈君하고 又不納群公子하다
그러나 진후晉侯가군賈君간음姦淫하고, 또 군공자群公子를 불러들이지도 않았다.
是以穆姬怨之하다
그러므로 목희穆姬가 그를 원망怨望하였다.
晉侯許賂中大夫注+中大夫 國內執政里丕等 [附注] 林曰 許之以賂 求復國러니 旣而皆背之하고 賂秦伯以河外列城五호되 東盡虢略하고 南及華山하고 內及解梁城이러니 旣而不與注+河外 河南也 東盡虢略 從河南而東盡虢界也 解梁城 今河東解縣也 華山在弘農華陰縣西南하고 晉饑 秦輸之粟注+在十三年이로되 秦饑 晉閉之糴하다注+在十四年
진후晉侯중대부中大夫들에게 뇌물賂物을 주기로 허락해 놓고는注+중대부中大夫국내國內의 정치를 담당한 이극里克비정丕鄭 등이다. [부주]林: 뇌물을 주기로 허락하고서 귀국시켜 주기를 요구한 것이다. 임금이 된 뒤에는 모두 배신背信하였고, 진백秦伯에게 하외河外의 다섯 뇌물賂物로 주되 동쪽으로는 나라의 경계까지 전부와 남쪽으로는 화산華山까지와 하내河內해량성解梁城까지 주겠다고 허락해 놓고는 들어와 임금이 된 뒤에는 주지 않았으며,注+하외河外하남河南이다. 동쪽으로 나라의 경계까지 전부라는 말은 하남河南에서 시작해서 동쪽으로 나라의 경계까지를 다 준다는 말이다. 해량성解梁城은 지금의 하동河東해현解縣이다. 화산華山홍농弘農화음현華陰縣 서남쪽에 있다. 나라에 기근饑饉이 들었을 때 나라는 양곡을 보내 주었는데,注+희공僖公 13년에 있었다.나라에 기근饑饉이 들자 나라는 양곡糧穀 보내는 것을 막았다.注+희공僖公 10년에 있었다.
故秦伯伐晉하다
그러므로 진백秦伯나라를 토벌討伐한 것이다.
卜徒父筮之하니注+徒父 秦之掌龜卜者 卜人而用筮 不能通之占 故據其所見雜占而言之 이라
복사卜士도보徒父가 이번 전쟁의 길흉吉凶치니 하였다.注+도보徒父나라의 귀복龜卜을 맡은 사람이다. 거북점 치는 일을 맡은 사람이 시초점을 치다 보니 삼역三易의 점을 알지 못하였다. 그러므로 그가 본 잡점雜占에 의거해 말한 것이다.
涉河 侯車敗하리다 詰之注+秦伯之軍涉河 則晉侯車敗也 秦伯不解 謂敗在己 故詰之한대
황하黃河를 건너면 후거侯車패퇴敗退할 것입니다.”고 하니, 진백秦伯이 꾸짖었다.注+진백秦伯의 군대가 황하를 건너면 진후晉侯의 수레가 패퇴敗退한다는 뜻인데, 진백秦伯은 그 뜻을 이해하지 못하고서 자신의 수레가 패퇴敗退하는 것으로 오해誤解하였기 때문에 꾸짖은 것이다.
對曰
도보徒父가 대답하였다.
乃大吉也니이다
“이것이 바로 대길大吉입니다.
三敗 必獲晉君하리이다
세 번 패퇴敗退하면 반드시 나라 임금을 사로잡을 것입니다.
其卦遇蠱☶☴注+巽下艮上蠱하니 曰千乘三去注+[附注] 林曰 曰以下連三句 皆卜筮之繇辭 千乘 諸侯也 言千乘三度敗去 三去之餘 獲其雄狐라하니 必其君也니이다注+於周易 利涉大川 往有事也 亦秦勝晉之卦也 今此所言 蓋卜筮書雜辭 以狐蠱爲君 其義欲以喩晉惠公 其象未聞 [附注] 朱曰 狐邪媚之物而曰雄焉 故知是晉君也
고괘蠱卦(☶☴)를 만났으니,注+손괘巽卦하괘下卦이고 간괘艮卦상괘上卦인 것이 고괘蠱卦이다.괘사卦辭에 ‘천승千乘이 세 번 패퇴敗退할 것이니注+[부주]林: 이하의 세 문구文句는 모두 복서卜筮점사占辭이다. 천승千乘제후諸侯이니, 천승千乘이 세 번 패주敗走한다는 말이다. 세 번 패퇴敗退한 뒤에 그 웅호雄狐를 잡는다.’고 하였으니, 저 호고狐蠱나라 임금이 틀림없습니다.注+주역周易고괘蠱卦괘사卦辭에 “큰 내를 건넘이 이롭다.”고 하였는데, 그 단사彖辭에 “큰 내를 건너는 것이 이롭다는 것은 가서 할 일이 있다는 것이다.”고 하였으니, 이것도 진군秦軍진군晉軍을 이기는 점괘占卦이다. 지금 여기에 말한 것들은 복서서卜筮書잡사雜辭인 듯하다. 호고狐蠱를 임금으로 여긴 것은 진혜공晉惠公을 비유하고자 한 뜻이지만 그런 이 있다는 말을 듣지 못하였다. [부주]朱: 여우는 사악邪惡동물動物인데 ‘’이라 하였기 때문에 진군晉君을 비유한 것임을 알 수 있다.
蠱之貞 風也 其悔 山也注+內卦爲貞 外卦爲悔 巽爲風 秦象 艮爲山 晉象 歲云秋矣 我落其實而取其材
(內卦)은 바람이고, (外卦)는 인데,注+내괘內卦이라 하고, 외괘外卦라 한다. 손괘巽卦는 바람으로 나라를 상징象徵한 것이고, 간괘艮卦으로 나라를 상징한 것이다. 지금 철이 이미 가을이 되었으니, 우리(바람)가 그 나무의 열매를 떨어뜨리고 그 재목을 취하는 입니다.
所以克也니이다注+周九月 夏之七月 孟秋也 艮爲山 山有木 今歲已秋 風吹落山木之實 則材爲人所取 [附注] 朱曰 內卦爲主 故以占秦 外卦爲賓 故以占晉 然則晉山而秦風也 當秋之時 山木結實 爲風所摧而剝落 則材爲我所取矣
그러므로 이길 수 있습니다.注+주정周正의 9월은 하정夏正의 7월로 맹추孟秋이다. 간괘艮卦으로 산에는 나무가 있다. 지금 철이 이미 가을이 되었으니, 바람이 불어 산의 나무에 달린 열매를 떨어뜨리면 사람들은 그 수목樹木을 베어 간다는 말이다. [부주]朱: 내괘內卦주인主人이 되기 때문에 나라의 이 되고, 외괘外卦이 되기 때문에 나라의 점이 된다. 그렇다면 나라는 이고 나라는 바람이니, 가을철을 당하여 산의 나무에 달린 열매가 바람에 의해 떨어지면 재목材木은 우리가 취할 수 있다는 말이다.
實落材亡이면 不敗何待릿가
열매가 떨어지고 나무가 없어진다면 패배하지 않고 무엇을 기다리겠습니까.”
하다注+晉侯車三壞 [附注] 朱曰 應千乘三去之占
과연 진군晉軍은 세 번 패퇴敗退하여 에 이르렀다.注+진후晉侯의 수레가 세 번 망가진 것이다.[부주]朱: 천승千乘이 세 번 패퇴敗退한다는 점이 맞은 것이다.
晉侯謂慶鄭曰
진후晉侯경정慶鄭에게 말하였다.
寇深矣 若之何
적군敵軍이 깊이 들어왔으니 어찌하면 좋겠는가?”
對曰 君實深之하니 可若何릿가 公曰 不孫하다注+[附注] 林曰 惠公謂其應答不遜
경정慶鄭이 “임금께서 실로 저들을 깊이 들어오게 만든 것이니 어찌할 수 있겠습니까?”라고 하니, 혜공惠公은 “불손不遜하다.”고 하였다.注+[부주]林: 혜공惠公은 그의 대답을 불손不孫하게 여긴 것이다.
卜右한대 慶鄭吉이로되 弗使注+惡其不孫 不以爲車右 此夷吾之多忌하고 步揚御戎하고 家僕徒爲右注+步揚 郤犨之父하고 乘小駟하니 鄭入也注+鄭所獻馬名小駟
거우車右로 누가 좋을지를 점치니 경정慶鄭하였는데도 그를 거우車右로 쓰지 않고,注+불손不孫함을 미워하여 그를 거우車右로 삼지 않았으니, 이것이 바로 이오夷吾가 의심이 많은 점이다.보양步揚융거戎車어자御者로, 가복도家僕徒거우車右로 삼고,注+보양步揚극주郤犨의 아비이다.소사小駟를 탔으니 나라가 바친 말이다.注+나라가 바친 말의 이름이 소사小駟이다.
慶鄭曰
경정慶鄭이 말하였다.
古者大事 必乘其産注+[附注] 林曰 其所乘馬 必用土地所生 朱曰 國之大事 在祀與戎 故征戰爲大事하니
“옛날에는 대사大事 때에 반드시 본국本國에서 생산된 말을 탔습니다.注+[부주]林: 수레에는 반드시 본국本國에서 생산生産된 말을 사용한다는 말이다.[부주]朱: 국가國家대사大事제사祭祀전쟁戰爭이기 때문에 전쟁戰爭대사大事라고 한다.
生其水土而知其人心하고 安其敎訓而服習其道注+[附注] 林曰 生長其地 故於其道路 素相服習하야 唯所納之하야 無不如志이니이다注+[附注] 林曰 惟所用之 馳驅進退 無不如人之志
그 말은 본국本國수토水土에서 출생出生하여 주인主人의 마음을 잘 알고, 주인主人훈련訓練을 편안한 마음으로 받아들이고, 본국本國도로道路에 익숙하므로注+[부주]林: 본국本國에서 생장生長하였기 때문에 평소부터 그 도로에 익숙하다는 말이다. 오직 주인이 명하는 대로 받아들여 주인의 뜻대로 되지 않음이 없었습니다.注+[부주]林: 부리는 대로 되어 달리고 나가고 물러나는 것이 주인의 뜻대로 되지 않음이 없다는 말이다.
今乘異産以從戎事하니 及懼而變이면 將與人注+變易人意 [附注] 林曰 及臨戎 畏懼而變其常度 將與人易心而變亂人意하야
그런데 지금 외국산外國産을 타고서 전쟁戰爭하려 하시니, 전쟁할 때 만약 말이 겁을 먹고 변한다면 주인主人의 뜻을 어길 것입니다.
亂氣狡憤하야 陰血周作하고 張脈僨興하야 外彊中乾注+狡 戾也 僨 動也 氣狡僨於外 則血脈必周身而作 隨氣張動 外雖有彊形 而內實乾竭하야 進退不可하고 周旋不能하리니 君必悔之리이다
어지러운 기운이 사납게 움직이고 체내體內의 피가 전신에 발작發作하고 혈관血管팽창膨脹해 일어나서 겉은 강해 보이나 속은 기운이 고갈枯渴되어,注+사람의 뜻을 거스르는 것이다. [부주]林: 전쟁에 임하여 말이 겁을 먹고 평소의 태도를 변하여 말의 마음이 사람의 마음과 바뀌어 사람의 생각을 변란變亂시킨다는 말이다.注+는 사나운 것이고, 은 움직이는 것이다. 사나운 기운이 겉에 움직이면 혈맥血脈이 반드시 전신全身에 일어나서 기운을 따라 팽창하고 움직이니, 겉은 강한 모습이 있지만 속은 실로 고갈되었다는 말이다. 진퇴進退도 할 수가 없고 주선周旋도 할 수 없을 것이니 임금께서 반드시 후회하실 것입니다.”
弗聽하다
혜공惠公은 그의 말을 듣지 않았다.
九月注+[附注] 朱曰 今七月也 應歲云秋矣之占 晉侯逆秦師할새 使韓簡視師注+韓簡 晉大夫韓萬之孫한대 復曰
9월에注+[부주]朱: 지금의 7월이니, ‘지금 철이 가을이 되었다.’는 점이 들어맞았다.진후晉侯진군秦軍을 맞아 싸우려 할 때 한간韓簡을 보내어 적정敵情정탐偵探하게 하였는데,注+한간韓簡나라 대부 한만韓萬의 손자이다.한간韓簡이 돌아와 복명復命하였다.
師少於我 鬪士倍我니이다
“군대는 우리보다 적으나 투지鬪志를 가진 병사兵士는 우리의 갑절이나 됩니다.”
公曰 何故 對曰
혜공惠公이 무슨 까닭이냐고 묻자 한간韓簡이 대답하였다.
出因其資注+謂奔梁求秦하고 入用其寵注+爲秦所納하며 饑食其粟이니이다
“임금님께서 타국他國에 나가 계실 때는 나라의 도움에 의지하였고,注+나라로 도망가서 나라에게 구원救援을 요구한 것을 말한다.나라로 들어올 때는 나라의 총애寵愛을 입었으며,注+진백秦伯혜공惠公나라로 들여보내어 임금으로 세워 준 것을 말한다.기근饑饉이 들었을 때에는 나라의 곡식을 먹었습니다.
三施而無報 是以來也어늘 今又擊之하니 我怠秦奮이라 倍猶未也니이다注+[附注] 林曰 我師不直其君 故懈怠 秦師怒晉無禮 故奮發 以此觀之 秦之鬪志 倍猶未止
이 세 번의 은혜를 보답하지 않았기 때문에 저들이 온 것인데, 지금 또 저들을 공격攻擊하려 하니, 아군我軍해태懈怠하여 사기士氣가 떨어졌고, 진군秦軍분개憤慨하여 사기士氣진작振作되었으니, 갑절로도 오히려 비유가 부족합니다.”注+[부주]林: 아군我軍은 임금을 정직하지 못한 사람으로 보기 때문에 해태懈怠하고, 진군秦軍진후晉侯무례無禮분노憤怒하기 때문에 분발奮發하니, 이로 본다면 진군秦軍투지鬪志진군晉軍에 비해 갑절로도 오히려 그 비유가 부족하다는 말이다.
公曰 一夫不可狃어든 況國乎注+狃 忕也 言辟秦則使忕來 [附注] 朱曰 狃 狎也 言一夫尙不可狎而侮之 況我有一國 可受其狎侮而不敵乎 遂使請戰曰 寡人不佞 注+[附注] 林曰 能合其衆以拒秦師 不能散其衆 使之避秦 君若不還이면 無所逃命하리라 秦伯使公孫枝對曰
혜공惠公은 “평범한 한 사내도 업신여겨 모욕侮辱할 수 없는데 하물며 나라를 가진 임금이겠는가.”注+방자放恣함이니, 진군秦軍을 피하면 저들의 방자함을 부르게 된다는 말이다. [부주]朱: 는 업신여김이니, 평범한 한 사내도 업신여겨 모욕할 수 없는데 하물며 나라를 가진 내가 저들의 업신여김을 받고서 대적對敵하지 않을 수 있겠느냐는 말이다.라 하고서 드디어 진군秦軍진영陣營으로 사람을 보내어 싸움을 청하기를 “과인寡人이 변변치 못하지만 무리를 모을 수는 있으나 흩을 수 없으니,注+[부주]林: 무리를 모아 진군秦軍을 막을 수는 있으나 무리를 해산解散진군秦軍을 피하게 할 수는 없다는 말이다.께서 만약 돌아가지 않는다면 싸우자는 을 피하지 않겠습니다.”라고 하니, 진백秦伯공손지公孫枝를 보내어 대답하였다.
君之未入 寡人懼之하고 入而未定列 猶吾憂也注+列 位也어니와
나라로 들어가지 못했을 때는 과인寡人을 위해 두려워하였고, 들어갔으나 임금의 자리를 정하지 못했을 때도 오히려 나는 을 위해 근심하였소.注+은 임금의 자리이다.
苟列定矣 敢不承命
그러나 지금은 임금의 자리가 정해졌으니 감히 명을 받들지 않을 수 있겠소.”라고 하였다.
韓簡退曰 吾幸而得囚로다注+得囚爲幸 言必敗
한간韓簡은 물러나와 말하기를 “나는 포로가 되면 다행이겠다.”注+포로가 되면 다행이겠다는 말은 반드시 패전敗戰한다는 것을 말한 것이다.라고 하였다.
壬戌 戰于韓原注+九月十三日할새 晉戎馬還濘而止하다注+濘 泥也 還 便旋也 小駟不調 故隋泥中
임술일壬戌日양군兩軍한원韓原에서 교전交戰할 때注+9월 13일이다.진후晉侯융마戎馬가 진흙 가운데 빠져 빙빙 돌기만 하고 나오지 못하였다.注+은 진흙이고, 은 도는 것이다. 소사小駟훈련訓練을 받지 않았기 때문에 진흙 가운데 빠진 것이다.
公號慶鄭한대 慶鄭曰 愎諫違卜注+愎 戾也 [附注] 林曰 愎諫 謂違慶鄭之諫而乘小駟 違卜 謂卜右慶鄭吉而不使 固敗是求 又何逃焉이릿가 遂去之하다
혜공惠公이 큰 소리로 경정慶鄭을 부르니 경정慶鄭은 “간언諫言을 거스르고 을 어긴 것은注+은 거스르는 것이다. [부주]林: 퍅간愎諫경정慶鄭간언諫言을 듣지 않고서 소사小駟를 탄 것을 이름이고, 위복違卜거우車右를 점칠 때 경정慶鄭하였는데도 그를 거우車右로 삼지 않은 것을 이름이다. 본래 패전敗戰자초自招한 것인데 또 무엇 때문에 도망가려 하십니까.”라고 하고는 드디어 그곳을 떠났다.
梁由靡御韓簡하고 虢射爲右注+[附注] 林曰 梁由靡爲韓簡御車 虢射爲韓簡車右하야 輅秦伯하야 將止之注+輅 迎也 止 獲也러니 鄭以救公誤之하야 遂失秦伯하다注+[附注] 林曰 慶鄭不知其將獲秦伯 呼使救惠公 遂誤其師 遂失秦伯所在
양유미梁由靡한간韓簡의 수레를 몰고 괵석虢射거우車右가 되어注+[부주]林: 양유미梁由靡한간韓簡어자御者가 되고 괵석虢射한간韓簡거우車右가 된 것이다.진백秦伯을 맞아 싸우다가 진백秦伯을 거의 잡게 되었는데,注+는 맞이하는 것이고, 는 잡는 것이다.경정慶鄭혜공惠公구원救援하라고 소리치는 바람에 일을 그르쳐서 마침내 진백秦伯을 놓쳤다.注+[부주]林: 경정慶鄭은 그들이 진백秦伯을 거의 잡게 된 줄을 모르고서 고함쳐 불러 혜공惠公을 구원하게 하였다가 마침내 일을 그르쳐 진백秦伯이 간 곳을 잃게 한 것이다.
秦獲晉侯以歸하다注+經書十一月壬戌十四日
진백秦伯진후晉侯를 잡아 데리고 돌아갔다.注+에 기록한 11월 임술일壬戌日은 14일이다. 의 기록은 부고赴告에 따른 것이다.
晉大夫反首注+反首 亂頭髮下垂也 拔草舍止 하니 秦伯使辭焉曰
나라 대부大夫들은 머리를 풀어 헤치고 막사幕舍을 뜯어 가지고 혜공惠公의 뒤를 따르니,注+반수反首두발頭髮을 어지럽게 아래로 늘어뜨리는 것이다. 은 풀이고, 는 머무는 것이다. 괴형훼복壞形毁服한 것이다. 진백秦伯이 사람을 보내어 그들을 위로해 말하였다.
二三子 何其慼也
“그대들은 무엇 때문에 그리 슬퍼하는가?
寡人之從君而西也 亦晉之妖夢是踐이니 豈敢以至리오注+狐突不寐而與神言 故謂之妖夢 申生言帝許罰有罪 今將晉君而西 踐 厭也 [附注] 朱曰 秦國在西方 穆公欲執晉侯西歸秦國 謙言從汝晉君而西也 豈敢以至 言不敢終執晉侯而歸秦也
과인寡人이 그대들의 임금을 따라 서쪽으로 가는 것은 단지[亦]나라의 요몽妖夢압식壓息하려는 것뿐이니 어찌 그대들의 임금을 데리고서 나라까지야 가겠는가.”注+호돌狐突이 자지도 않으면서 과 말하였기 때문에 요몽妖夢이라고 한 것이다. 신생申生이 ‘상제上帝가 나에게 가 있는 자를 처벌하기로 허락하셨다.’고 하였으니, 지금 진군晉君을 데리고 서쪽으로 가는 것은 신생의 말을 압식壓息시키기 위함이라는 말이다. 이다. [부주]朱: 나라는 서방西方에 있다. 진목공秦穆公진후晉侯를 잡아 서쪽 나라로 돌아가려 하면서도 겸손하게 ‘그대들의 임금을 따라 서쪽으로 간다.’고 말한 것이다. ‘기감이지豈敢以至’는 감히 끝내 진후晉侯를 잡아 가지고 나라로 돌아가지 않겠다는 말이다.
晉大夫三拜稽首曰 君履后土而戴皇天하니 皇天后土實聞君之言하고 群臣敢在下風이니이다注+[附注] 林曰 穆公云豈敢以至 是已有歸晉君之意 故群臣敢在秦之下風
그러자 나라 대부大夫들이 세 번 절하고 머리를 조아리면서 “임금님께서는 땅을 밟고 하늘을 이셨으니 하늘과 땅도 실로 임금님의 말씀을 들었고, 저희 신하들도 감히 아래에서 들었습니다.”注+[부주]林: 목공穆公이 ‘기감이지豈敢以至’라고 한 말에는 이미 진군晉君을 돌려보내려는 뜻이 있기 때문에 군신群臣이 감히 진백秦伯하풍下風에 있으니 하풍下風순응順應해 청한 것이다.라고 하였다.
穆姬聞晉侯將至하고 以大子罃弘與女簡璧登臺而履薪焉注+罃 康公名 弘 其母弟也 簡璧 罃弘姊妹 皆居之臺以抗之 穆姬欲自罪 故登臺而荐之以薪 左右上下者 皆履柴 乃得通 [附注] 林曰 愚按 穆姬爲惠公告罪 登臺履薪宜也 而帥子女以同登臺 蓋暗用制之術하고 使以免服衰絰逆하고 且告注+免衰絰 遭喪之服 令行人服此服迎秦伯 且告將以恥辱自殺
목희穆姬진후晉侯가 잡혀 온다는 말을 듣고 태자太子과 딸 간벽簡璧을 데리고 로 올라가 섶을 밟고서,注+강공康公의 이름이고, 강공康公동모제同母弟이고, 간벽簡璧자매姊妹이다. 옛날에는 궁형宮刑폐형閉刑을 받은 사람을 모두 에 살리면서 교통交通을 막았다. 목희穆姬가 스스로 를 받고자 하였기 때문에 에 올라 섶을 깔았으니, 좌우와 상하에 있는 자들이 모두 섶을 밟은 뒤에야 교통할 수 있다. [부주]林: 내 생각에는 목희穆姬혜공惠公을 위해 한 뒤에 로 올라간 것은 옳았지만 자녀子女를 거느리고 함께 로 올라간 것은 은밀하게 협박脅迫의 방법을 쓴 것이다.사자使者에게 (문)하고 최질衰絰을 입고 가서 진백秦伯을 맞이하고 또 다음과 같이 말하게 하였다.注+최질衰絰을 당했을 때 입는 옷이다. 사자使者에게 이 옷을 입고 가서 진백秦伯을 맞이하고, 또 치욕恥辱 때문에 자살自殺하려 한다고 고하게 한 것이다.
上天降災하야 使我兩君匪以玉帛相見하고 而以興戎하니
“하늘이 재앙을 내려 우리 두 나라 임금으로 하여금 서로 옥백玉帛을 주고받는 로 만나게 하지 않고 전쟁으로 만나게 하였습니다.
若晉君朝以入이면 則婢子夕以死하고 夕以入이면 則朝以死하리니 唯君裁之하소서
만약 진군晉君이 아침에 들어오면 나는 저녁에 죽을 것이고 저녁에 들어오면 아침에 죽을 것이니 임금님께서 헤아리시기 바랍니다.”
乃舍諸靈臺하다注+在京兆鄠縣 周之故臺 亦所以抗絶令不得通外內 [附注] 林曰 自曰上天降災以下止舍諸靈臺四十七字 檢古本皆無 尋杜注 亦不得有 是後人所加 不敢輒刪 姑存于此
그러자 진백秦伯혜공惠公영대靈臺안치安置하였다.注+영대靈臺경조京兆호현鄠縣에 있는 나라의 고대古臺인데, 역시 내외內外가 교통하지 못하도록 엄하게 막았다. [부주]林: ‘왈상천강재曰上天降災’로부터 ‘사제영대舍諸靈臺’까지 47고본古本검색檢索해 보아도 없고, 두주杜注에 찾아보아도 없으니, 이는 후인後人추가追加한 말이다. 그러나 감히 산삭刪削할 수 없어 우선 여기에 남겨 둔다.
大夫請以入注+[附注] 林曰 秦大夫請執晉侯以入國하니 公曰
대부大夫들이 데리고 들어가기를 청하니注+[부주]林: 나라 대부大夫들이 진후晉侯를 데리고 국도國都로 들어가기를 청한 것이다.목공穆公이 말하였다.
獲晉侯 以厚歸也注+[附注] 林曰 以示厚獲俘囚而歸어늘 旣而喪歸 焉用之注+若將晉侯入 則夫人或自殺 大夫其何有焉注+何有 猶何得
진후晉侯를 잡아 가지고 돌아오는 것은 큰 수확收穫을 가지고 돌아오는 것인데,注+[부주]林: 큰 포로를 잡아 돌아오는 것을 보이려 했다는 말이다. 데리고 돌아간 뒤에 이 난다면 무슨 소용이 있겠으며,注+만약 진후晉侯를 데리고 들어가면 혹 부인夫人자살自殺할지 모른다는 말이다. 대부들에게는 무슨 이득이 있겠는가?注+하유何有는 무슨 이득이 있겠느냐와 같은 말이다.
注+謂反首拔舍 [附注] 林曰 謂反首拔舍以示重憂하고 注+[附注] 林曰 指皇天后土有同要質하니 不圖晉憂 重其怒也注+[附注] 朱曰 晉人慼憂如此 而我不圖謀之 則是增益晉人之忿怒也 我食吾言이면 背天地也注+食 消也
진인晉人들이 슬픔과 근심으로 나를 감동시키고注+반수발사反首拔舍한 것을 이름이다. [부주]林: 반수발사反首拔舍하여 중대한 근심을 보인 것을 이름이다.천지天地가 그 약속을 지키라고 나에게 요구하니,注+[부주]林: 하늘과 땅이 함께 증인證人이 된 것을 가리킨 것이다.나라 사람들의 근심을 생각하지 않는다면 그들의 노여움을 가중加重시키는 것이요,注+[부주]朱: 진인晉人들의 슬픔과 근심이 이러한데도 내가 생각하지 않는다면 이는 진인晉人들의 분노忿怒를 더욱 증가增加시키는 것이라는 말이다. 내가 내 말을 저버리면 천지를 배반하는 것이다.注+소멸消滅이다.
重怒 難任이오 背天 不祥이니 必歸晉君하리라注+任 當也
나라 사람들의 분노를 가중시키면 감당하기 어렵고 천지를 배반하면 상서롭지 못하니, 반드시 진군晉君을 돌려보낼 것이다.”注+은 감당함이다.
公子縶曰 不如殺之하야 無聚慝焉이니이다注+公子縶 秦大夫 恐夷吾歸復相聚爲惡 子桑曰 歸之而質其大子 必得大成하리이다注+[附注] 朱曰 晉服秦 必成大和好也
그러자 공자公子는 “다시 무리를 모아 나쁜 짓을 못하도록 죽이느니만 못합니다.”고 하고,注+공자公子나라 대부大夫이다. 이오夷吾가 돌아가면 다시 무리를 모아 나쁜 짓을 할까 두렵다는 말이다.자상子桑은 “그를 나라로 돌려보내고 그 태자太子인질人質로 삼으면 반드시 크게 유리한 강화講和를 맺을 수 있습니다.注+[부주]朱: 나라가 나라에 복종服從하면 반드시 크게 화평和平우호友好를 이룬다는 말이다.
晉未可滅이어늘 而殺其君이면 祗以成惡이니이다注+祗 適也
나라를 멸망滅亡시킬 수 없는데 그 임금을 죽인다면 두 나라의 관계만 나빠질 뿐입니다.注+는 다만이다.
且史佚有言曰 無始禍注+史佚 周武王時大史하며 無怙亂注+恃人亂爲己利하며 無重怒라하니 重怒 難任이오 陵人 不祥이니이다
사일史佚의 말에 ‘화난禍難을 시작하지 말며,注+사일史佚주무왕周武王 때의 태사太史로 이름이 이다.환란患亂을 믿지 말며,注+남의 환란患亂을 나의 이익으로 믿는 것이다.분노忿怒가중加重시키지 말라.’고 하였으니, 분노를 가중시키면 감당하기 어렵고, 남을 능멸하면 상서롭지 못합니다.”고 하였다.
乃許晉平하다
이에 진백秦伯나라와의 화평和平를 허락하였다.
晉侯使郤乞告瑕呂飴甥하고 且召之注+郤乞 晉大夫也 瑕呂飴甥 卽呂甥也 蓋姓瑕呂 名飴甥 字子金 晉侯聞秦將許之平 故告呂甥 召使迎己한대
진후晉侯극걸郤乞을 보내어 하려이생瑕呂飴甥에게 알리고 그를 나라로 불러오게 하였다.注+극걸郤乞나라 대부大夫이다. 하려이생瑕呂飴甥은 바로 여생呂甥이니, 아마도 하려瑕呂이고 이름이 이생飴甥이고 자금子金인 듯하다. 진후晉侯진백秦伯화평和平을 허락하려 한다는 말을 들었기 때문에 여생呂甥에게 알려 나라로 오도록 불러 자기를 맞이하게 한 것이다.
子金敎之言曰 朝國人而以君命賞하라注+恐國人不從 故先賞之於朝 且告之曰 孤雖歸 辱社稷矣 其卜貳圉也하라注+貳 代也 圉 惠公大子懷公
자금子金극걸郤乞에게 혜공惠公을 대신해 군신群臣에게 할 말을 가르쳐 주기를 “국인國人조정朝廷에 모아 놓고 임금의 명으로 을 주고,注+국인國人이 따르지 않을까 두려웠기 때문에 먼저 조정朝廷에서 을 주게 한 것이다. 또 임금의 이라 하고 저들에게 ‘과인寡人이 비록 돌아간다 하더라도 사직社稷되게 하였으니 태자太子를 나 대신 임금으로 세우라.’注+이다. 혜공惠公태자太子로 뒷날의 회공懷公이다.고 하라.”고 하였다.
衆皆哭하다注+哀君不還國
그대로 하니 사람들은 모두 통곡하였다.注+임금이 환국還國하지 못하는 것을 슬퍼한 것이다.
하다注+分公田之稅應入公者 爰之於所賞之衆 [附注] 林曰 爰 易也
나라는 이때 비로소 원전제도爰田制度를 만들었다.注+으레 국가로 납입納入공전公田조세租稅를 나누어 시상施賞할 사람들에게 주는 것으로 제도를 바꾼 것이다. [부주]林: 는 바꾸는 것이다.
呂甥曰 君亡之不恤하고 而群臣是憂하니 惠之至也
여생呂甥이 말하기를 “임금님께서는 망명亡命 중에 계시면서도 자신은 근심하지 않고 신하들만을 걱정하시니 지극한 은혜이다.
將若君何注+[附注] 林曰 問國人將何以圖吾君 衆曰 何爲而可
장차 임금님께 무엇으로 보답겠는가?”注+[부주]林: 국인國人에게 장차 우리 임금님을 위해 어떻게 도모圖謀해야 하겠느냐고 물은 것이다.라고 하자, 대중大衆이 “어떻게 해야 되겠습니까?”라고 물었다.
對曰 征繕以輔孺子하라注+征 賦也 繕 治也 孺子 大子圉
여생呂甥이 대답하기를 “부세賦稅징수徵收하고 군비軍備수선修繕하여 유자孺子보좌輔佐하는 것이다.注+은 부세를 걷는 것이고 은 다스리는 것이다. 유자孺子태자太子이다.
諸侯聞之 喪君有君注+[附注] 朱曰 使外諸侯皆聞之 雖喪舊君 復有新君하고 群臣輯睦하고 甲兵益多라하야 好我者勸하고 惡我者懼注+[附注] 朱曰 使諸侯愛晉者 有所勸勉 惡晉者 有所畏懼하리니 庶有益乎ᄂ저 衆說하다
제후諸侯들이 이 소식을 들으면 ‘임금을 잃었으나 다시 임금을 가졌고注+[부주]朱: 나라 밖의 제후諸侯들로 하여금 비록 옛 임금을 잃었으나 다시 새 임금을 갖게 되었다는 것을 듣게 한다는 말이다. 신하들이 화목하고 갑병甲兵이 더욱 많아졌다.’고 하여 우리를 좋아하는 나라는 우리를 권면勸勉할 것이고 우리를 미워하는 나라는 우리를 두려워할 것이니注+[부주]朱: 나라를 사랑하는 제후諸侯에게는 권면勸勉하는 바가 있게 하고, 나라를 미워하는 제후에게는 두려워하는 바가 있게 한다는 말이다. 아마도 나라에 도움이 있을 것이다.” 라고 하니 대중大衆이 기뻐하였다.
晉於是乎作하다注+五黨爲州 州二千五百家也 因此又使州長各繕甲兵
나라는 이때에 비로소 주병제도州兵制度를 만들었다.注+5이 1이고, 1는 2천 5백 이다. 이로 인해 또 장관長官에게 각각 갑병甲兵수선修繕하게 한 것이다.
晉獻公筮嫁伯姬於秦하니 遇歸妹☳☱注+兌下震上歸妹之睽☲☱注+兌下離上睽 歸妹上六變而爲睽
당초當初진헌공晉獻公백희伯姬나라로 시집보내는 것에 대해 시초점蓍草占을 치게 하니 귀매괘歸妹卦注+태괘兌卦상괘上卦이고 진괘震卦하괘下卦인 것이 귀매괘歸妹卦이다.규괘睽卦로 변한 가 나왔다.注+태괘兌卦하괘下卦이고 이괘離卦상괘上卦인 것이 규괘睽卦인데, 귀매괘歸妹卦상육上六이 변하여 규괘睽卦가 된 것이다.
史蘇占之曰 不吉하니이다注+史蘇 晉卜筮之史
사소史蘇을 풀이하기를 “불길不吉합니다.注+사소史蘇나라의 복서卜筮를 맡은 태사太史이다.
其繇曰 士刲羊이라도 亦無衁也하고 女承筐이라도 亦無貺也注+周易歸妹上六爻辭也 衁 血也 貺 賜也 刲羊 士之功 承筐 女之職 上六無應 所求不獲 故下刲無血 上承無實 不吉之象也 離爲中女 震爲長男 故稱士女라하니 西隣責言 不可償也注+將嫁女於西 而遇不吉之卦 故知有責讓之言 不可報償 [附注] 林曰 兌西方也 兌爲口舌 以兌從震 是口舌雷動 今將嫁女於西 而遇西方口舌雷動之卦 故知有責讓之言 口舌旣動 雷震電明 故知不可報償 歸妹之睽 猶無相也니이다注+ 相 助也
괘사卦辭에 ‘사내가 양을 잡아도 피가 보이지 않고 여자가 광주리를 들고 있어도 줄 물건이 없다.’고 하였으니,注+주역周易귀매괘歸妹卦상육上六효사爻辭이다. 은 피이고, 은 주는 것이다. 을 잡는 것은 남자의 일이고, 광주리를 드는 것은 여자의 일이다. 상육上六이 없기 때문에 구하는 것을 얻을 수 없다. 그러므로 아래에서 양을 잡아도 피가 없고 위에서 광주리를 들어도 담겨지는 것이 없으니 불길不吉이다. 이괘離卦중녀中女가 되고 진괘震卦장남長男이 되기 때문에 사녀士女라고 칭한 것이다. 서쪽 이웃이 책망하는 말을 보상報償할 수 없으며注+서쪽에 있는 나라로 딸을 시집보내려 하는데 불길不吉를 만났기 때문에 꾸짖는 말을 보상報償할 수 없을 것을 안 것이다. [부주]林: 태괘兌卦서방西方이고 구설口舌도 된다. 아래의 태괘兌卦가 위의 진괘震卦에 붙었으니, 바로 구설口舌뇌동雷動하는 이다. 지금 딸을 서쪽으로 시집보내려 하는데 서방西方에서 구설口舌이 진동하는 를 만났기 때문에 꾸짖는 말이 있을 것을 안 것이고, 구설口舌이 이미 진동하여 천둥이 치고 번개가 번쩍이는 것과 같기 때문에 보상할 수 없을 것을 안 것이다.귀매괘歸妹卦규괘睽卦로 변한 것은 도움이 없는 것과 같습니다.注+귀매괘歸妹卦는 여자가 시집가는 이고, 규괘睽卦괴리乖離되는 이다. 그러므로 도움이 없다고 한 것이다. 이다.
震之離 亦離之震이라注+二卦變而氣相通 [附注] 朱曰 歸妹上卦爲震 上六變而成離 睽之上卦爲離 亦能變而爲震 爲雷爲火하며 爲嬴敗姬注+嬴 秦姓 姬 晉姓 震爲雷 離爲火 火動熾而害其母 女嫁反害其家之象 故曰爲嬴敗姬하야
진괘震卦이괘離卦로 변한 것도 이괘離卦진괘震卦로 변한 것과 같아서注+이 두 가 변하였으나 기운은 서로 통한다.[부주]朱: 귀매괘歸妹卦상괘上卦진괘震卦상육上六이 변하여 이괘離卦가 되었으니, 규괘睽卦상괘上卦이괘離卦도 변하여 진괘震卦가 될 수 있다는 말이다.가 되고 가 되니 영씨嬴氏에 의해 희씨姬氏패배敗北할 것입니다.注+나라의 이고, 나라의 이다. 이고 이다. 가 성하여 그 어미를 해치는 것이 시집간 딸이 도리어 그 친가親家를 해치는 이기 때문에 영씨嬴氏에 의해 희씨姬氏패망敗亡한다고 한 것이다.
車說其輹하고 火焚其旗 不利行師하야 敗于宗丘리이다注+ 丘猶邑也 震爲車 離爲火 上六爻在震則無應 故車脫輹 在離則失位 故火焚旗 言皆失車火之用也 車敗旗焚 故不利行師 火還害母 故敗不出國 近在宗邑
수레에 당면當免[輹]가 벗겨지고 불이 깃발을 태우니 전쟁에 불리하여 종구宗丘에서 패배할 것입니다.注+은 수레 밑을 묶는 것이다. 과 같다. 진괘震卦가 되고 이괘離卦가 되는데, 상육上六진괘震卦에 있어서는 이 없기 때문에 수레에 이 벗겨지는 이고, 이괘離卦에 있어서는 위치位置를 잃었기 때문에 불이 깃발을 태우는 이니, 수레와 불이 모두 용도用途를 잃은 것을 말한 것이다. 수레가 망가지고 깃발이 불에 타기 때문에 전쟁에 불리不利하고, 불이 도리어 그 어미를 해치기 때문에 나라를 벗어나지 않고 가까운 종읍宗邑에서 패전敗戰한다는 말이다.
歸妹睽孤하야 寇張之弧注+此睽上九爻辭也 處睽之極 故曰睽孤 失位孤絶 故遇寇難而有弓矢之警 皆不吉之象 姪其從姑注+震爲木 離爲火 火從木生 離爲震妹 於火爲姑 謂我姪者 我謂之姑 謂子圉質秦라가 六年其逋하야 逃歸其國하야 而棄其家注+逋 亡也 家謂子圉婦懷嬴 [附注] 林曰 數周必復易六位 故知從姑六年而必逋亡 朱曰 六年其逋 言子圉在秦六年 當逋逃也하고 明年其死於高梁之虛하리이다注+惠公死之明年 文公入殺懷公于高梁 高梁 晉地 在平陽楊氏縣西南 凡筮者用周易 則其象可推 非此而往 則臨時占者 或取於象 或取於氣 或取於時日王相 以成其占 若盡附會以爻象 則構虛而不經 故略言其歸趣 他皆放此 [附注] 朱曰 易繫辭曰 極數知來之謂占 則易數固可以知來矣 然安有地名人事 預知於未來之先無一毫差者 此恐附會爲之 難以盡信
귀매괘歸妹卦규고睽孤하여 구적寇敵이 시위를 당기는 이니注+이 말은 규괘睽卦상구上九효사爻辭이다. 규괘睽卦극상極上에 있기 때문에 ‘규고睽孤’라고 한 것이다. 자리를 잃고 외로이 멀리 떠났기 때문에 구적寇敵의 난리를 만나 궁시弓矢경보警報가 있다는 것이니 모두 불길不吉이다. 조카가 고모姑母에 의지하다가注+진괘震卦이고 이괘離卦이니 에서 생긴다. 이괘離卦진매震妹가 되니 에게는 고모姑母가 된다. 나를 조카라고 하는 사람을 나는 그를 고모라고 하니 나라에 인질人質이 된 태자太子를 이름이다. 6년 만에 도망해 자기 나라로 돌아와서는 그 아내를 버리고注+는 도망하는 것이다. 자어子圉부인婦人회영懷嬴을 이름이다. [부주]林: 는 한 바퀴 돌면 반드시 되돌아와서 육효六爻의 위치가 바뀌기 때문에 고모姑母를 따른 지 6년이면 반드시 도망해 올 것을 안 것이다.[부주]朱: 6년 만에 도망한다는 것은 자어子圉나라에 있은 지 6년 만에 도망한다는 말이다. 다음 해에 고량高梁의 언덕에서 죽을 것입니다.”라고 하였다.注+혜공惠公이 죽은 다음 해에 문공文公이 들어가서 회공懷公고량高梁에서 죽였다. 고량高梁나라 땅으로 평양平陽양씨현楊氏縣 서남쪽에 있다. 시초점을 치는 자들이 《주역周易》을 사용하면 그 을 미루어 알 수 있지만, 《주역周易》을 사용하지 않고 임시로 점을 치는 자들은 혹은 에서 취하기도 하고, 혹은 에서 취하기도 하며, 혹은 시일왕상時日王相에서 취하기도 하여 점사占辭을 만든다. 그런데 이 점사占辭를 모두 효상爻象으로 부회附會한다면 허구虛構이고 정도正道가 아니기 때문에 그 결과만을 간략하게 말하였다. 다른 곳도 이와 같다. [부주]朱: 《주역周易계사繫辭에 “극수지래極數知來이라 한다.”고 하였으니, 역수易數로써 진실로 미래未來을 알 수 있다. 그러나 어찌 지명地名인사人事까지 사전事前에 조금의 틀림도 없이 미리 알 수 있겠는가. 이는 부회附會해 만든 것이니 다 믿기 어렵다.
及惠公在秦曰 先君若從史蘇之占이면 吾不及此夫ᄂ저 韓簡侍라가
혜공惠公나라에 있을 적에 “선군先君이 만일 사소史蘇을 따랐다면 내가 이 지경에 이르지는 않았을 것이다.”라고 하자, 한간韓簡이 곁에서 모시고 있다가 말하였다.
象也 數也
“거북점은 형상形象으로 길흉吉凶을 보이고, 시초점은 길흉吉凶을 보이는 것입니다.
物生而後 有象하고 象而後 有滋하고 滋而後 有數 先君之敗德 及可數乎잇가
사물事物이 생긴 뒤에 형상形象이 있고 형상形象이 있은 뒤에 점점 많아지고 많아진 뒤에 가 생겼으니, 선군先君패덕敗德을 어찌 로써 다 말할 수 있겠습니까.
史蘇是占 勿從何益注+言龜以象示 筮以數告 象數相因而生 然後有占 占所以知吉凶 不能變吉凶 故先君敗德 非筮數所生 雖復不從史蘇 不能益禍 [附注] 林曰 言先君所行 當致喪敗之德 及今言之 可一二數之乎 朱曰 天地生物之始 以氣化而生 人與萬物 旣生 乃有形象 形交氣感 遂以形化 而人與萬物 其象滋多 數始於一 自一以往 滋而十百千萬 其數不窮 人與萬物 皆不逃乎數也 惠公今日及禍 蓋由獻公殺嫡立庶 敗德所致也 非卜筮之罪也 蓋天下事物 雖不逃乎數 而禍福無不自己求之者 不專在於數也이리잇가
사소史蘇의 점을 따랐다 하더라도 무슨 보탬이 되었겠습니까.注+거북점은 으로 길흉吉凶을 보여 주고, 시초점은 길흉吉凶을 알려 주니, 가 서로 의지해 생긴 뒤에 이 있게 되었다. 길흉吉凶을 아는 방법이지 길흉吉凶변화變化시킬 수 있는 방법은 아니다. 그러므로 선군先君패덕敗德은 시초점의 에서 생긴 것이 아니니, 비록 사소史蘇을 따르지 않았다 해서 가 더 보태질 수 없다는 말이다. [부주]林: 선군先君이 행한 일은 패망敗亡를 부를 만한 악덕惡德이었으나, 지금에 와서 일일이 세어 말할 있겠느냐는 말이다.[부주]朱: 천지天地가 비로소 만물萬物을 낼 때 기화氣化로써 만물萬物을 내었는데 만물이 태어난 뒤에 형상形象이 있게 되었으며, 형체形體가 기운과 교감交感해 드디어 형화形化하여 사람과 만물의 형상이 점점 많아졌으며, 는 1에서 시작하여 1에서부터 앞으로 나가면서 점점 불어나서 , , , 에 이르러 그 수가 끝이 없으니 사람과 만물이 모두 에서 벗어날 수 없다. 혜공惠公이 지금 에 미친 것은 헌공獻公적자嫡子를 죽이고 서자庶子태자太子로 세운 패덕敗德소치所致이고 복서卜筮가 아니다. 천하天下사물事物이 비록 에서 벗어나지는 못하지만 화복禍福은 모두 자기가 구하는 것이고 오로지 에 있는 것만은 아니다.
詩曰 下民之孽 匪降自天이라 噂沓背憎 職競由人이라하니이다注+詩 小雅 言民之有邪惡 非天所降 噂沓面語 背相憎疾 皆人競所主作 因以諷諫惠公有以召此禍也
에 ‘백성들의 재앙災殃은 하늘이 내리는 것이 아니라 면전面前에서는 좋은 말만하다가 돌아서서는 서로 미워하기만을 오로지 힘쓰는 사람들 때문에 생기는 것이다.’고 하였습니다.”注+는 《시경詩經》 〈소아小雅시월지교편十月之交篇〉이다. 백성들에게 사악邪惡함이 있는 것은 하늘이 내린 것이 아니라 면전面前에서는 서로 모여 좋게 말하다가 돌아서서는 서로 미워하는 짓을 모든 사람들이 다투어 하기 때문이라는 말이다. 이 를 인용해 혜공惠公이 이런 를 부른 점이 있다는 것을 넌지시 간한 것이다.
[傳]震夷伯之廟하니 罪之也
이백夷伯사당祠堂에 벼락이 쳤으니 이는 를 내린 것이다.
於是 展氏 有隱慝焉이라注+隱惡 非法所得 尊貴罪所不加 是以聖人因天地之變 自然之妖 以感動之 知達之主 則識先聖之情以自厲 中下之主
이 때에 전씨展氏에게 남이 모르는 죄악罪惡이 있었다.注+은악隱惡으로 형벌刑罰할 수 없고, 존귀尊貴한 사람에게는 형벌刑罰을 시행하지 않는다. 그러므로 성인聖人천지天地변고變故자연自然요상妖祥을 인하여 사람들을 감동시킨 것이다. 지혜가 밝고 이치에 통달通達한 임금은 선성先聖의 뜻을 알아 스스로 격려激勵할 것이고, 중등中等하등下等의 임금들도 요상妖祥을 믿고서 함부로 행동하지 않을 것이니, 신도神道교화敎化를 돕는 데는 오직 변고變故요상妖祥을 보이는 것이 그 효과가 깊다.
[傳]冬 宋人伐曹하니 討舊怨也注+莊十四年 曹與諸侯伐宋
겨울에 송인宋人나라를 쳤으니 이는 옛 원한怨恨을 갚기 위해 친 것이었다.注+장공莊公 14년에 나라가 제후諸侯연합聯合하여 나라를 쳤다.
[傳]楚敗徐于婁林하니 徐恃救也注+恃齊救
나라가 나라를 누림婁林에서 패배敗北시켰으니 이는 나라가 구원救援을 믿었기 때문이다.注+나라의 구원救援을 믿은 것이다.
[傳]十月 晉陰飴甥會秦伯하야 盟于王城하다注+陰飴甥 卽呂甥也 食采於陰 故曰陰飴甥 王城 秦地 馮翊臨晉縣東有王城 今名武鄕 [附注] 朱曰 王城 西周舊城也 平王東遷 故西周故地爲秦所有也
10월에 나라 음이생陰飴甥진백秦伯회합會合하여 왕성王城에서 결맹結盟하였다.注+음이생陰飴甥은 바로 여생呂甥이다. 채읍采邑으로 받았기 때문에 음이생陰飴甥이라고 한 것이다. 왕성王城나라 땅이다. 풍익馮翊임진현臨晉縣 동쪽에 왕성王城이 있는데, 지금은 무향武鄕으로 불린다. [부주]朱: 왕성王城서주西周고성古城이다. 주평왕周平王동천東遷하였기 때문에 서주西周의 옛 땅이 나라의 소유所有가 된 것이다.
秦伯曰 晉國和乎 對曰不和니이다
진백秦伯이 “나라는 화목和睦한가?”라고 묻자, 여생呂甥이 대답하였다. “화목하지 못합니다.
小人恥失其君而悼喪其親注+痛其親爲秦所殺하야 不憚征繕以立圉也曰 必報讎하리라
소인小人은 그 임금 잃은 것을 부끄러워하고 그 친척이 전사戰死한 것을 슬퍼하여注+친척親戚진군秦軍에게 살해殺害된 것을 애통哀痛해 한다는 말이다. 세금을 내고 무기武器수선修繕하는 일을 꺼리지 않고, 태자太子를 임금으로 세우기를 바라며 말하기를 ‘반드시 원수를 갚을 것이다.
寧事戎狄注+[附注] 林曰 言必爲君親力戰 以報秦之讎 寧可事戎狄以爲君 言欲致死於秦이리오하고 君子愛其君而知其罪注+[附注] 林曰 知晉負秦 棄信背施幸災之罪하야 不憚征繕以待秦命注+[附注] 林曰 以待秦歸惠公之命曰 必報德하리라
어찌 이적夷狄을 섬기겠는가.’注+[부주]林: 반드시 임금과 친척을 위해 힘을 다해 싸워 나라에 원수를 갚을지언정 어찌 이적夷狄을 임금으로 섬기겠느냐는 말이니, 나라와의 싸움에 목숨을 바치고자 한다는 뜻이다.라 하고, 군자君子는 임금을 사랑하지만 그 죄를 알기 때문에注+[부주]林: 나라가 나라를 배반하여 신의信義와 은혜를 저버리고 나라의 재앙災殃을 요행으로 여긴 를 안다는 말이다. 세금을 내고 무기武器수선修繕하는 일을 꺼리지 않고서 나라의 명령만을 기다리며注+[부주]林: 혜공惠公을 돌려보내겠다는 나라의 명을 기다린다는 말이다. 말하기를 ‘반드시 나라의 은혜恩惠보답報答할 것이다.
有死無二注+[附注] 林曰 言必爲君報秦之德 有死而已 無二心也라하니 以此不和니이다
죽을지언정 두 마음을 품지 않으리라.’注+반드시 임금을 위해 나라의 은덕恩德을 보답할 것이다. 죽음이 있을 뿐, 두 마음을 품지 않겠다는 말이다.고 하니, 이 때문에 화목和睦하지 못합니다.”
秦伯曰 國謂君何
진백秦伯이 말하였다 “그대 나라 사람들은 그대 임금이 어찌 될 것으로 생각하는가?”
對曰
여생呂甥이 대답하였다.
小人慼하야 謂之不免이라하고 君子恕하야 以爲必歸라하며
소인小人은 슬퍼하면서 죽음을 면하지 못할 것이라고 하고, 군자君子는 자신들의 마음으로 나라의 마음을 헤아려 반드시 돌아올 것이라고 합니다.
小人曰 我毒秦하니 秦豈歸君注+毒 謂三施不報이리오하고 君子曰 我知罪矣 秦必歸君하리라
소인小人은 ‘우리나라가 나라를 해쳤으니 나라가 어찌 우리 임금을 돌려보내겠는가.’注+은 세 번의 은혜를 보답하지 않은 것을 이름이다.라 하고, 군자君子는 ‘우리가 를 알고 있으니 나라는 반드시 우리 임금을 돌려보낼 것이다.
貳而執之하고 服而舍之 德莫厚焉이오 刑莫威焉하야
두 마음을 품으면 잡아가고 복종하면 석방釋放하는 것은 이보다 후한 덕이 없고 이보다 엄한 형벌이 없다.
服者懷德하고 貳者畏刑하리니 此一役也注+言還惠公 使諸侯威服 復可當一事之功 [附注] 林曰 卽此歸惠公之一役 秦可以霸리라
복종하는 자들은 그 을 생각할 것이고, 두 마음을 품은 자들은 그 형벌을 두려워할 것이니, 이 한 번의 일로注+혜공惠公을 돌려보내어 제후諸侯위복威服시키는 것이 다시 한 가지 일의 공업功業에 해당할 수 있다는 말이다. [부주]林: 바로 혜공惠公을 돌려보내는 한 가지 일이다.나라가 패자霸者가 될 수 있을 것이다.
納而不定注+[附注] 朱曰 謂秦初納晉君 今而執之 是不安定之也하고 廢而不立注+[附注] 朱曰 因遂廢之 不使復立爲君이면 以德爲怨이니 秦其不然하리라
나라에서 우리 임금을 나라로 들여보내어 임금이 되게 하고서 그의 군위君位안정安定시키지 않고,注+[부주]朱: 나라가 당초에 진군晉君을 들여보내 놓고서 이번에 잡아 가둔 것이 그를 안정시키지 않은 것이라는 말이다. 그를 폐기廢棄하고서 복위復位시키지 않는다면注+[부주]朱: 그대로 마침내 폐위廢位시키고 다시 임금으로 복위復位시키지 않는다는 말이다. 이는 은덕恩德원한怨恨으로 만드는 것이니, 나라는 그렇게 하지 않을 것이다.’라고 합니다.”
秦伯曰 是吾心也라하고 改館晉侯하고 饋七牢焉하다注+牛羊豕各一爲一牢
진백秦伯은 “이것이 바로 나의 생각이다.”고 하고서 진후晉侯처소處所를 바꾸어 주고, 7를 보내 주었다.注+ 각각 1가 1이다.
蛾析謂慶鄭曰 盍行乎注+蛾析 晉大夫 對曰
아석蛾析경정慶鄭에게 “어째서 도망가지 않는가?”라고 하자, 注+아석蛾析나라 대부大夫이다.경정慶鄭이 대답하였다.
陷君於敗注+謂呼不往 誤晉師 失秦伯하고 敗而不死하니
“임금을 패전敗戰에 빠뜨렸고,注+임금이 구해 달라고 부르는데도 가지 않고, 또 진군晉軍의 일을 그르쳐 진백秦伯을 놓치게 한 것을 이름이다. 임금이 패전敗戰하였는데 죽지도 않았다.
又使失刑注+[附注] 林曰 君歸而出奔 又使不得正誤師之刑이면 非人臣也
그런데 또 도망하여 형벌도 시행할 수 없게 한다면注+[부주]林: 임금이 돌아오자 도망가면 또 군사軍事를 그르친 를 처벌할 수 없게 하는 것이라는 말이다. 신하의 도리가 아니다.
臣而不臣이면 行將焉入이리오
신하로서 신하의 도리를 행하지 않는다면 도망간들 어디로 갈 수 있겠는가.”
十一月 晉侯歸하다
11월에 진후晉侯가 돌아왔다.
丁丑 殺慶鄭而後入하다注+丁丑 月二十九日 [附注] 林曰 惠公先殺慶鄭而後入國 以見其忌克終不化也
정축일丁丑日경정慶鄭을 죽인 뒤에 국도國都로 들어갔다.注+정축丁丑은 11월 29일이다. [부주]林: 혜공惠公이 먼저 경정慶鄭을 죽이고서 국도國都로 들어갔으니, 남을 의심하고 이기기를 좋아하는 그의 버릇이 끝내 변화되지 않은 것을 볼 수 있다.
是歲 晉又饑하니 秦伯又餼之粟曰
이해에 나라에 또 기근饑饉이 드니, 진백秦伯은 또 나라에 곡식을 보내며 말하였다.
吾怨其君아어니와 而矜其民하노라
“나는 그 임금은 원망하지만 그 백성들을 불쌍히 여긴다.
且吾聞唐叔之封也 箕子曰 其後必大라하니 晉其庸可冀乎注+唐叔 晉始封之君 武王之子 箕子 殷王帝乙之子 紂之庶兄 [附注] 林曰 晉其庸可冀望乎 言未可收也
그리고 또 당숙唐叔해질 때 기자箕子가 ‘그 자손이 반드시 강대强大해질 것이다.’고 하였으니, 나라를 어찌 점령占領하기를 바라겠는가.注+당숙唐叔나라에 처음 해진 임금으로 무왕武王의 아들이다. 기자箕子은왕殷王제을帝乙의 아들이고 서형庶兄이다. [부주]林: 나라를 어찌 바랄 수 있겠느냐는 말은 거두어들여 자기의 나라로 만들 수 없다는 말이다.
姑樹德焉하야 以待能者하노라
우선 나라에 은덕을 베풀어 유능有能한 임금이 나오기를 기다리겠다.”
於是 秦始征晉河東하고 置官司焉하다注+征 賦也 [附注] 林曰 秦置官司以征河東之賦 此卽惠公許賂秦以河外列城五之地 至是始歸之秦也
이때 나라는 비로소 나라 하동河東부세賦稅징수徵收하고 관사官司설치設置하였다.注+이다. [부주]林: 나라가 관사官司를 설치하여 하동河東부세賦稅를 징수하였다. 이곳은 바로 혜공惠公나라에 뇌물로 주기로 허락한 하외河外의 다섯 의 땅으로 이때에 와서야 비로소 나라에 귀속歸屬되었다.
역주
역주1 諸侯五年再相朝 禮也 : 李震相은 “5년에 두 차례 朝見하는 것은 諸侯의 正禮가 아니다.”고 하였다.
역주2 伯事可知也 : 徐壽錫은 “지금 楚軍이 宋나라‧陳나라‧蔡나라 등의 國境을 지나 멀리 와서 徐나라를 치니, 齊桓公이 즉시 諸侯의 군대를 거느리고 가서 楚軍의 피로한 틈을 타 공격하였다면 擊破하지 못할 리가 없는데, 牡丘에서 會盟하고 匡에 주둔한 뒤에 將帥들에게 出兵을 명하여 徐나라를 구원하게 하여, 마침내 楚軍이 婁林에서 徐軍을 패배시킬 수 있게 하였으니 桓公의 뜻이 나태했고 霸業이 衰한 것이다. 그러므로 《春秋》에 상세히 기재해 나무란 것이다.”고 하였다.
역주3 : 메뚜기科에 속하는 곤충으로 크게 떼를 지어 날아다니면서 벼에 해를 입힌다.
역주4 : 전쟁에서 임금을 죽이면 ‘滅’이라 하고, 捕虜로 잡으면 ‘以歸’라 하며, 大夫는 죽이거나 잡거나 동일하게 ‘獲’이라 한다.
역주5 十三國之伐 : 成公 13年의 “公自京師遂會晉侯齊侯宋公衛侯鄭伯邾人滕人伐秦”을 이름이다. 사실은 十國인데 十三國이라고 한 것은 未詳이다.
역주6 : 촉
역주7 賈君 : 杜注에 晉獻公의 次妃라고 한 것은 옳지 않다. 莊公 28년 傳에 “晉獻公이 賈나라에서 부인을 맞이하였으나, 아들을 낳지 못하자 齊姜과 姦淫하여 秦穆夫人과 太子申生을 낳았다.”고 하였으니, 賈君은 正妃가 틀림없다. 그렇다면 賈君은 惠公의 嫡母인데 穆姬가 부탁할 필요가 뭐 있는가. 이때 賈君은 이미 나이가 많아 惠公과 20~30세의 차이가 났을 것인데, 惠公이 무엇 때문에 그런 늙은 여자를 姦淫하였겠는가. 賈君은 太子申生의 부인이라고 한 唐固의 말이 옳다. 楊伯峻 《春秋左傳注》
역주8 : 손위 여자와 간통하는 것이다. 손아래 여자와 간통하는 것은 ‘報’이다
역주9 三易 : 三易은 連山易‧歸藏易‧周易이다.
역주10 狐蠱 : 雄狐를 바꾸어 말한 것이다.
역주11 三敗及韓 : 杜注에는 敗를 수레가 망가지는 것으로 풀었으나, 譯者는 이 說을 따르지 않고 晉軍이 敗退하는 것으로 번역하였다.
역주12 : 譯者는 違反의 뜻으로 번역하였다.
역주13 能合其衆而不能離也 : 이는 자신의 능력을 과시한 말이다.
역주14 經從赴 : 晉侯가 잡힌 날은 9월 壬戌日인데, 經에 11월 壬戌日로 기록한 것은 11월 壬戌日로 通告하였기 때문에 그렇게 기록한 것이다.
역주15 拔舍從之 : 拔을 杜注에서는 茇로 보아 군대가 野營할 때 머무는 草舍로 해석하였으나, 譯者는 이를 따르지 않고, 막사를 뜯어 가지고 간 것으로 번역하였다.
역주16 「反」 : 저본에는 ‘下’字 앞에 ‘反’字가 있으나 《十三經注疏》本에 의거하여 삭제하였다.
역주17 壞形毁服 : 壞形은 머리를 풀어헤치는 것이고, 毁服은 自責의 뜻으로 자기의 身分보다 낮은 신분의 옷을 입는 것이다.
역주18 以厭息此語 : 壓勝은 符籍이나 呪術로 邪氣를 제거하는 것이고, 壓息은 邪氣를 壓勝하여 災殃을 終息시키는 것이다.
역주19 順下風而請也 : 下風은 바람이 불어오는 아래라는 뜻으로 下位에 있는 사람이 上位에 있는 尊貴한 사람 앞에서 자신을 謙讓하는 말이다. 임금님의 말씀을 天地도 들었고 下位에 있는 저희들도 들었으니, 말씀을 저버리지 말라는 뜻이다.
역주20 古之宮閉者 : 宮刑은 남자의 生殖器를 除去하는 刑이고, 閉刑은 여자의 생식기를 파괴하는 형이다.
역주21 紀[絶] : 저본에는 ‘紀’로 되어 있으나 《十三經注疏》本에 의거하여 ‘絶’로 바로잡았다.
역주22 劒[刦] : 저본에는 ‘劒’으로 되어 있으나 《四庫全書左傳杜林合注》本에 의거하여 ‘刦’으로 바로잡았다.
역주23 晉人慼憂以重我 : 杜注에는 ‘重’字의 해석이 없고, 林註에는 重憂로 해석하였으나, 이는 文理가 통하지 않는다. 《左氏會箋》에는 무거운 짐의 뜻으로 보아 나에게 무거운 짐을 지운다고 해석하였고, 楊伯峻은 重은 動으로 보았다. 譯者는 楊伯峻의 說을 취하여 감동으로 번역하였다.
역주24 天地以要我 : 以는 ‘豈敢以至’를 가리킨 代詞이니, 천지가 나에게 그 말을 지키기를 요구한다는 뜻으로 보는 것이 옳으므로 이상과 같이 번역하였다.
역주25 尹[名] : 저본에는 ‘尹’으로 되어 있으나 《十三經注疏》本에 의거하여 ‘名’으로 바로잡았다.
역주26 晉於是乎作爰田 : 爰田에 대해서는 설이 분분하나 대략 세 가지로 요약할 수 있다. 하나는 해마다 耕作할 수 있는 上等田과 2년에 한 번 경작할 수 있는 中等田과 3년에 한 번 경작할 수 있는 下等田을 3년마다 主人을 바꾸어 경작하게 한다는 설이고, 하나는 一夫가 耕作하는 公田 이외에 별도로 주는 賞田이라는 설이고, 하나는 많은 사람에게 賞을 주자니 公田이 부족하기 때문에 井田 사이에 쌓은 境界를 허물어 田地를 늘이는 것이라는 설이다. 楊伯峻은 杜氏의 설은 爰田의 뜻과 맞지 않는다고 하였다.
역주27 州兵 : 州마다 모두 兵器를 만들게 한 制度이다.
역주28 歸妹女嫁之卦……故曰無相 : 시집간 딸은 親家를 떠나 남이 되기 때문에 親家에 도움이 되지 못한다는 말이다.
역주29 輹 車下縛也 : 輹은 車體와 굴대를 연결하는 물건이다. 중앙에 있는 것을 當兎라 하고, 좌우에 있는 것을 伏兎라고 한다.
역주30 亦信妖祥……爲深 : 妖祥은 吉兆와 凶兆인데, 여기서는 災殃을 암시하는 凶兆의 뜻으로 쓰였다. 神道는 善者에게 福을 내리고 惡者에게 禍를 내리는 鬼神의 道理이다.

춘추좌씨전(2) 책은 2019.05.28에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.