傳
초자楚子가
소거巢車에 올라
진군晉軍을
조망眺望하니,
注+소거巢車는 수레 위에 망루望樓를 설치設置한 수레이다.자중子重이
태재太宰백주리伯州犂를 보내어
초왕楚王을 뒤에서 모시게 하였다.
注+백주리伯州犂는 진晉나라 백종伯宗의 아들로 전년前年에 초楚나라로 출분出奔한 자이다.
왕王이
백주리伯州犂에게 “
진군晉軍의
병거兵車가 혹은
좌左로 혹은
우右로 달리는 것은 무엇 때문인가?”
注+빙騁은 달리는 것이다. [부주]林: 달리는 진군晉軍 중에 혹은 좌左로 혹은 우右로 달려가는 자가 있는 것은 무엇 때문이냐는 말이다.라고 묻자,
백주리伯州犂가 “
군리軍吏를 불러 모으는 것입니다.”
注+[부주]林: 백주리伯州犂가 대답한 말이다. 고 대답하였다.
왕王이 “
진군晉軍의
군리軍吏가 모두
중군中軍으로 모였다.”
注+[부주]林: 초왕楚王이 또 ‘지금 진군晉軍이 모두 중군中軍으로 모인 것은 무엇 때문이냐?’고 물은 것이다. 고 하니,
백주리伯州犂가 “함께
모의謀議하려는 것입니다.”라고 하였다.
왕王이 “
장막帳幕을 친다.”고 하니,
백주리伯州犂가 “이는
선군先君의
신주神主 앞에서
경건敬虔히
길흉吉凶을
점占치기 위함입니다.”
注+건虔은 경敬이다. 라고 하였다.
왕王이 “장막帳幕을 걷는다.”고 하니, 백주리伯州犂가 “명령命令을 발표發表하려는 것입니다.”고 하였다.
왕王이 “매우 시끄럽게 떠들고, 또 먼지가 인다.”고 하니,
백주리伯州犂가 “우물을 메우고 부뚜막을 허물어
평지平地로 만들고서
항렬行列을 펼치려는 것입니다.”
注+이夷는 평平이다. 고 하였다.
왕王이 “모두
병거兵車에 올랐는데,
거좌車左와
거우車右는 무기를 들고
병거兵車에서 내리고 있다.”고 하니,
백주리伯州犂가 “이는
서명誓命을 듣기 위함입니다.”
注+좌左는 장수將帥이고 우右는 거우車右이다. 고 하였다.
왕王이 “저들이 교전交戰하려는 것인가?”라고 물으니, 백주리伯州犂가 “아직은 알 수 없습니다.”고 하였다.
왕王이 “
병거兵車에 올랐다가
거좌車左와
거우車右가 모두
병거兵車에서 내린다.”고 하니,
백주리伯州犂가 “
교전交戰에 앞서
신명神明께
기도祈禱하기 위함입니다.”
注+도禱는 귀신鬼神에게 도움을 청請하는 것이다. 고 하였다.
백주리伯州犂는
공졸公卒(晉厲公의
친병親兵)의
정황情況을
초왕楚王에게
고告하고,
注+공公은 진후晉侯이다. [부주]林: 백주리伯州犂는 진晉나라 사람이어서 진晉나라의 실정實情을 잘 알기 때문에 진후晉侯의 친병親兵의 정황情況을 공왕共王에게 고告한 것이다.묘분황苗賁皇도
진후晉侯의 곁에서
왕졸王卒(楚王의
친병親兵)의
정황情況을
진후晉侯에게
고告하였다.
注+묘분황苗賁皇은 초楚나라 투초鬪椒의 아들로 선공宣公 4년에 진晉나라로 출분出奔한 자이다.
진군晉軍의
장수將帥들은 모두 “
국사國士(伯州犂를 이름)가
초楚나라
군중軍中에 있고, 또
초군楚軍의
수효數爻가 많으니
대적對敵할 수 없다.”
注+진후晉侯의 좌우左右는 모두 백주리伯州犂가 초군楚軍에 있으므로 진晉나라의 정황情況을 잘 알고 있을 것으로 여겼고, 또 초군楚軍의 수효가 많다고 생각했기 때문에 회전會戰하기를 꺼렸으니, 묘분황苗賁皇의 생각과 달랐던 것이다.[부주]林: 후厚는 군대가 많은 것이다.고 하였다.
그러자
묘분황苗賁皇이 말하기를, “
초楚나라의
정병精兵은
중군中軍에 있는
왕족王族뿐이니,
注+[부주]林: 초楚나라의 정병精兵이 모두 그 중군中軍에 있으나, 왕족王族으로 이루어진 군대軍隊만이 가장 정병精兵일 뿐이라는 말이다. 우리의
정병精兵을 나누어
초楚나라의
좌우군左右軍을
공격攻擊하고서
注+[부주]林: 진晉나라의 정병精兵을 나누어 초楚나라의 좌우군左右軍을 공격攻擊하기를 청請한 것이다. 삼군三軍이
초楚나라의
왕졸王卒을
집중공격集中攻擊하면
注+췌萃는 집集이다. 반드시
초군楚軍을
대패大敗시킬 수 있습니다.”고 하였다.
진후晉侯가 태사太史에게 점占을 치게 하니, 태사太史가 점을 치고서 말하기를, “길吉합니다.
복괘復卦를 만났으니,
注+하괘下卦가 진震이고 상괘上卦가 곤坤인 것이 복괘復卦이다. 여기의 복괘復卦는 동효動爻가 없어 다른 괘卦로 변變하지 않았다. 그
점사占辭에 ‘
남방南方의 나라가
위축萎縮될 것이고, 그
왕王에게 활을 쏘니 화살이 그 눈에 꽂힌다.’
注+이것은 복자卜者의 말이다. 복復은 양陽이 자라나는 괘卦이다. 양陽의 기운이 자방子方에서 일어나 남방南方으로 가면서 음기陰氣를 밀어내기 때문에 남국南國이 위축萎縮된다고 한 것이다. 남국南國의 형세形勢가 위축萎縮되면 제후諸侯[離]가 그 재앙災殃을 받는다. 이離는 제후諸侯를 상징象徵하고 또 눈을 상징象徵한다. 양陽의 기운이 남방南方으로 급진急進[激]하는 것이 화살이 날아가는 형상形象과 같기 때문에 ‘그 원왕元王을 쏘아 그 눈을 맞힌다.’고 한 것이다. 고 하였습니다.
나라가
위축萎縮되고
왕王이
부상負傷한다면
패敗하지 않고 무엇을 기다리겠습니까?”라고 하니,
진후晉侯는
묘분황苗賁皇의
계획計劃을 따라
전쟁戰爭하기로 하였다.
注+묘분황苗賁皇의 말을 따라 전쟁戰爭한 것이다.
진군晉軍의
전면前面에 진창이 있어,
注+요淖는 진창이다.진군晉軍은 모두 혹은
좌左로 혹은
우右로 진창을 피해 갔다.
注+위違는 피하는 것이다.
이때
진군晉軍에는
보의步毅가
진려공晉厲公의
어御가 되고,
난침欒鍼이
거우車右가 되었으며,
注+보의步毅는 바로 극의郤毅이다. 초군楚軍에는
팽명彭名이
초공왕楚共王의
어御가 되고,
반당潘黨이
거우車右가 되었으며,
정군鄭軍에는
석수石首가
정성공鄭成公의
어御가 되고
당구唐苟가
거우車右가 되었다.
난서欒書와
범문자范文子가 그
족속族屬을 거느리고
좌우左右에서
진려공晉厲公의 수레를
호위扈衛해 가다가
注+두 종족宗族이 강强하기 때문에 진려공晉厲公의 좌우左右에 있은 것이다. 여공厲公의 수레가 진창에 빠지니,
난서欒書가 자기의 수레에
진후晉侯를 태우려 하였다.
국가國家의
관원官員은 각기 맡은
대임大任이 있는데, 어찌 모든 일을
전담專擔하려 하십니까?
注+임금의 면전面前이기 때문에 자식이 그 아비의 이름을 부른 것이다. 대임大任은 원수元帥의 직임職任을 이른 것이다. [부주]林: 난서欒書가 이미 대임大任을 맡았으면서, 또 어찌 임금의 명命을 받지도 않고 멋대로 융거戎車(임금의 수레)의 어御가 될 수 있느냐는 말이다.
또 다른
관원官員의
직권職權을
침범侵犯하는 것은
모冒이고,
注+난서欒書가 여공厲公을 자기 수레에 태운다면 다른 관원官員의 직임職任을 침범侵犯함이 된다. 자기의
직무職務를 버리는 것은
만慢이고,
注+장수將帥의 직무職務를 버리고 어자御者의 일을 하는 것은 자기의 직무職務를 버리는 것이다. 자기의
부대部隊를 벗어나는 것은
간姦입니다.
注+자기의 부대部隊[部曲]에서 멀리 떨어지면 위치位置를 벗어나는 것이 된다.
만약 옮겨 태운다면 이 세 가지
죄罪가 있게 되니,
침범侵犯해서는 안 됩니다.”라고 하고서,
여공厲公의 수레를 들어 진창에서 빠져 나오게 하였다.
注+흔掀은 드는 것이다.
傳
진장晉將한궐韓厥이
정백鄭伯을
추격追擊할 때
注+종從은 뒤쫓는 것이다. 그의
어御두혼라杜溷羅가 말하기를, “빨리
추격追擊하십시오.
정백鄭伯의
어御가 뒤를 자주 돌아보고 그 마음이 말을 모는 데 있지 않으니, 따라잡을 수 있습니다.”
注+[부주]林: 마음이 말을 모는 데 있지 않다는 말이다. 라고 하자,
한궐韓厥은 “
재차再次국군國君에게
치욕恥辱을 끼칠 수 없다.”고 하고서
추격追擊을 멈추었다.
注+성공成公 2년에 있었던 안鞍의 전쟁戰爭 때, 한궐韓厥이 제후齊侯에게 치욕恥辱을 끼친 일이 있었다.
극지郤至가 정백鄭伯을 추격追擊하니, 그의 거우車右불한호茀翰胡가 말하기를, “정탐병偵探兵[諜]을 보내어 정백鄭伯의 앞을 막게 하십시오.
그러면 나는 뒤에서
정백鄭伯의 수레로 올라가
정백鄭伯을 사로잡아 가지고 내려오겠습니다.”
注+경병輕兵을 보내어 단독單獨으로 가서 정백鄭伯의 수레 앞을 막게 하고, 자신은 뒤에서 정백鄭伯의 수레로 올라가 정백鄭伯을 잡고자 한다는 말이다. [부주]林: 정찰병偵察兵[諜]을 보내어 가벼운 무장武裝으로 가서 정백鄭伯을 맞이해 그 수레 앞을 막게 하면, 나는 뒤에서 정백鄭伯의 수레로 올라가 정백鄭伯을 사로잡아 가지고 수레에서 내려오고자 한다는 말이다.라고 하였다.
그러자 극지郤至는 “국군國君에게 상해傷害를 입히면 형벌刑罰을 받게 된다.”고 하고서, 역시 추격追擊을 멈추었다.
석수石首가
정백鄭伯에게 말하기를, “
전前에
위의공衛懿公이 그
군기軍旗를 버리지 않았기 때문에
형熒에서
참패慘敗한 것입니다.”라고 하고서
군기軍旗를 말아 활집에 넣었다.
注+형熒의 전쟁戰爭은 민공閔公 2년에 있었다.
당구唐苟가 석수石首에게 이르기를, “그대는 임금님 곁에 계십시오.
패전敗戰한 군대는 임금님 보호保護에 전념專念해야 하는데, 이 일은 내가 그대만 못하니, 그대는 임금을 모시고 피避[免]하십시오.
나는 남아서
적敵을 막겠소.”라고 하고서,
진군晉軍을 막다가
전사戰死하였다.
注+패자일대敗者壹大는 군대軍隊가 대패大敗[大崩]한 것을 이른다. 석수石首도 정군鄭君의 친신親臣이지만 수레를 모는 어자御者가 되었기 때문에 그 처지處地가 거우車右와 다르다. 그러므로 석수石首는 임금을 모시고 퇴각退却해야 하고, 나는 죽음을 무릅쓰고 싸워야 한다고 말한 것이다.
傳
선백宣伯이 극주郤犫에게 사람을 보내어 말하기를, “노魯나라에 계씨季氏와 맹씨孟氏가 있는 것이 진晉나라에 난씨欒氏와 범씨范氏가 있는 것과 같아, 정령政令이 이들에 의해 이루어지는데,
지금 저들이
계획計劃하기를, ‘
진晉나라는
정령政令이 여러 곳에서 나와 따를 수가 없으니,
注+정령政令이 임금으로부터 나오지 않는다는 말이다. 차라리
제齊나라와
초楚나라를 섬기다가
망亡할지언정
진晉나라를 따를 수 없다.’
注+멸蔑은 무無이다. 고 합니다.
귀국貴國이
노魯나라에서 뜻을 이루려면
행보行父를
억류抑留해 죽이십시오.
注+행보行父는 계문자季文子이다.
그러면 나는 이곳에서
멸蔑을 죽이고서,
注+멸蔑은 맹헌자孟獻子이다. 이때 남아서 공궁公宮을 지켰다. 두 마음을 품지 않고
진晉나라를 섬기겠습니다.
우리
노魯나라가 두 마음을 품지 않으면 작은 나라들도
진晉나라와
화목和睦해질 것이지만, 만약 그렇게 하지 않으면
행보行父는
노魯나라로 돌아와서 반드시
진晉나라를
배반背叛할 것입니다.”
注+[부주]朱: 노魯나라가 일심一心으로 진晉나라를 섬긴다면 그 밖의 소국小國들도 모두 화목和睦하여 함께 진晉나라를 섬길 것이라는 말이다. 고 하였다.
9월에
진인晉人이
초구苕丘에서
계문자季文子를 잡으니,
성공成公은
환국還國하다가
운鄆에서 기다리며
注+운鄆은 노魯나라 서쪽에 있는 읍邑이다. 동군東郡늠구현廩丘縣 동쪽에 운성鄆城이 있다. [부주]林: 진晉나라의 명命을 기다린 것이다.자숙성백子叔聲伯을
진晉나라에 보내어
계손季孫을 돌려보내 주기를
요청要請하였다.
극주郤犫가
성백聲伯에게 말하기를, “만약
중손멸仲孫蔑을
제거除去하고
계손행보季孫行父를
억류抑留하도록 허락한다면 나는 그대에게
노魯나라의
정권政權을 주고, 그대를
공실公室보다 더
친밀親密히 대하겠다.”
注+노魯나라를 진晉나라 공실公室보다 더 친애親愛하겠다는 말이다. 고 하니.
성백聲伯이 대답하기를, “
교여僑如의
정황情況을 그대도 들었을 것입니다.
注+교여僑如의 음탕淫蕩하고 간악奸惡[淫慝]한 정황情況을 들었을 것이라는 말이다.
만약 멸蔑과 행보行父를 제거除去한다면 이는 노魯나라를 버리고 우리 임금을 징벌懲罰하는 것입니다.
만약 노魯나라를 버리지 않고 주공周公께 복福을 구求하기 위해 우리 임금으로 하여금 계속 진군晉君을 섬기게 한다면 저 두 사람은 노魯나라 사직社稷의 안위安危를 책임責任진 신하臣下이니, 아침에 저들을 제거除去하면 노魯나라는 반드시 저녁에 망亡할 것입니다.
노魯나라는
진晉나라의
원수怨讐인
제齊나라,
초楚나라와
거리距離가 매우 가까우므로
注+구수仇讐는 제齊나라와 초楚나라를 이른다. 귀국貴國이 기어이
멸망滅亡시키려 한다면 반드시
제齊나라와
초楚나라에 붙어
귀국貴國의
원수怨讐가 될 것이니,
귀국貴國이 아무리
수습收拾하려 한들 어찌 미칠 수 있겠습니까?”
注+노魯나라가 제齊나라와 초楚나라에 붙는다면 노魯나라가 도리어 진晉나라의 구수仇讐가 된다는 말이다. 라고 하였다.
극주郤犫가 말하기를, “내가 그대를 위해
봉읍封邑을
청請하겠다.”
注+[부주]林: 극주郤犫가 성백聲伯의 말을 좋게 여겼기 때문에 성백聲伯을 위해 녹읍祿邑을 더 청請하고자 한 것이다. 라고 하니,
성백聲伯이 대답하기를, “나
영제嬰齊는
노魯나라의
하급下級관리官吏[常隷]니
注+예隷는 천賤한 관리官吏이다. [부주]林: 영제嬰齊는 성백聲伯의 이름이다. 감히
대국大國에 의지해
후厚한
녹祿을
구求하겠습니까?
注+개介는 의지[因]하는 것이다.
우리 임금의
명命을 받들고
계손季孫의
석방釋放을
요청要請하기 위해 왔으니,
注+승承은 받드는 것이다. 요청要請을 받아준다면 그대의
다대多大한
은혜恩惠를 입는 것이니, 또 무엇을 더
탐貪[求]하겠습니까?”라고 하였다.
범문자范文子가
난무자欒武子에게 말하기를, “
계손행보季孫行父는
노魯나라에서 두 임금을
보좌輔佐한
구신舊臣인데도
注+두 임금은 노魯나라 선공宣公과 성공成公이다. 그
첩妾에게 비단옷을 입히지 않고, 말에게 곡식을 먹이지 않았으니,
충신忠臣이라 하지 않을 수 있습니까?
그런데
참특讒慝한 말을 믿고
충량忠良한 사람을 버린다면 어떻게
제후諸侯를
복종服從시킬 수 있겠습니까?
注+[부주]朱: 교여僑如의 참특讒慝한 말을 믿고서 계손季孫처럼 충량忠良한 보필輔弼을 버리는 이와 같은 짓을 한다면 제후諸侯를 어떻게 복종服從시킬 수 있겠느냐는 말이다.
자숙영제子叔嬰齊는
군명君命을
봉행奉行함에
사심私心이 없고,
注+읍邑을 청請하겠다는 극주郤犫의 말을 받아들이지 않은 것이다. 국가國家를 위한
계획計劃에 두 마음이 없어,
注+4일 동안 밥을 먹지 않으면서 성실誠實히 진晉나라를 섬긴 것을 이른다. 자신의
안위安危를 생각해 그 임금을 잊지 않았습니다.
注+봉읍封邑을 사절謝絶하고 받지 않은 것은 모두 임금을 우선으로 여기고, 자기는 뒷전으로 여긴 것이다.
그런데 그 요청要請을 거절拒絶한다면 이는 선인善人을 버리는 것이니, 그대는 깊이 생각하십시오.”라고 하니, 난무자欒武子는 노魯나라와의 화평和平을 허락許諾하고 계손행보季孫行父를 사면赦免하였다.
겨울 10월에 숙손교여叔孫僑如를 축출逐出하고서 맹약盟約하였다.
교여僑如가
제齊나라로 달아났다.
注+여러 대부大夫가 함께 맹약盟約하여 교여僑如를 경계警戒로 삼은 것이다. [부주]林: 성공成公이 귀국歸國하기 전前에 국인國人으로 하여금 숙손교여叔孫僑如를 축출逐出하게 하였다.
12월에
계손행보季孫行父가
극주郤犫와
호扈에서
결맹結盟하고
注+[부주]林: 진晉나라가 계손행보季孫行父를 사면赦免하였기 때문에 맹약盟約을 접수接受하고서 돌아온 것이다. 돌아와서
공자公子언偃을 죽였다.
注+공자公子언偃과 공자公子서鉏가 함께 목강穆姜의 지적指摘을 받았는데, 공자公子언偃만을 죽인 것은 언偃이 교여僑如의 모의謀議에 참여參與하였기 때문이다.
뒤에
제齊나라로 도망간
숙손표叔孫豹를 불러들여
숙손씨叔孫氏의
후계자後繼者로 세웠다.
注+이에 앞서 7월에 성백聲伯이 표豹를 진晉나라로 보내어 진군晉軍이 와서 노군魯軍을 맞이하기를 요청要請하게 하였는데, 표豹는 노인魯人이 교여僑如를 토벌討伐하려 한다는 말을 듣고 그 화난禍難을 피避해 교여僑如보다 먼저 제齊나라로 달아났다. 제齊나라에서 아내를 얻어 아들 둘을 낳았는데, 노魯나라가 그를 불러들였다. 그러므로 양공襄公 2년에 표豹가 비로소 경經에 보이는데, 전傳은 이 일을 인해 여기에 표豹의 후일의 일을 말하였다.