傳
무종자無終子가보嘉父가
맹악孟樂을
진晉나라로 보내어
注+무종無終은 산융山戎의 국명國名이다. 맹악孟樂은 무종국無終國의 사신使臣이다. 위장자魏莊子를 통해
진후晉侯에게 호랑이와 표범 가죽을 바치고서
제융諸戎과
화친和親하기를
청請하자,
注+융戎이 진晉나라와 화친和親하고자 한 것이다. 장자莊子는 위강魏絳이다. 진후晉侯가
위강魏絳에게 말하기를 “
융적戎狄은
친척親戚도 돌아보지 않고
탐욕貪慾만을 부리니, 토벌하는 것만 못하다.”고 하였다.
위강魏絳이 말하기를 “제후諸侯가 이제 막 복종服從하고, 진陳나라가 새로 와서 화친和親하였으니, 우리의 행위行爲를 보고서 우리에게 덕德이 있으면 우리를 가까이할 것이고, 그렇지 않으면 우리를 배반背叛할 것입니다.
우리가 융戎의 토벌討伐에 군대를 출동[勞師]한다면 초楚나라가 진陳나라를 토벌하더라도 반드시 구원救援할 수 없습니다.
이는
진陳나라를 버리는 것이니
제후諸侯가 반드시 우리를
배반背叛할 것입니다.
注+제화諸華는 중국中國이다.
융戎은 금수禽獸와 같은 무리인데 융戎을 얻고 중원中原의 제후諸侯를 잃는 것은 불가不可하지 않습니까?
〈
하훈夏訓〉에 다음과 같은 말이 있으니, ‘
유궁후예有窮后羿…….’”
注+〈하훈夏訓〉은 하서夏書이다. 유궁有窮은 국명國名이고 후后는 임금이고, 예羿는 유궁국有窮國 임금의 칭호稱號이다. 라고 하자,
진도공晉悼公이
위강魏絳의 말을 자르며 이르기를 “
후예后羿가 어떠했단 말인가?’
注+그 말에 순서가 없는 것을 괴이하게 여겼기 때문에 물은 것이다. 라고 하였다.
위강魏絳이 대답하기를 “옛날
하夏나라가
쇠퇴衰頹할 때에
후예后羿가
서鉏에서
궁석窮石으로 옮겨 와서
하夏나라 백성을 이용해
하夏나라를 대신해
정권政權을 잡고는
注+우왕禹王의 손자 태강太康이 음란하고 방탕하여 나라를 잃으니, 하夏나라 사람들이 그 아우 중강仲康을 임금으로 세웠으나, 중강仲康 역시 미약微弱하였다. 중강仲康이 죽고 그 아들 상相이 뒤를 이어 임금이 되었는데, 예羿가 드디어 상相을 죽이고 대신 임금이 되어 국호國號를 ‘유궁有窮’이라 하였다. 서鉏는 예羿의 본국本國이다. 자기의 활 솜씨만을 믿고서
注+예羿는 활을 잘 쏘았다. 백성을 다스리는
정사政事를 닦지 않고 사냥에만 빠졌으며,
注+사냥[原野]에 빠져 방탕한 것이다. 무라武羅‧
백인伯因‧
웅곤熊髡‧
방어尨圉 등
현자賢者를 버리고
注+네 사람은 모두 예羿의 현신賢臣이다. 한착寒浞을
등용登用하였습니다.
한착寒浞은
백명씨伯明氏의 자식으로
간사奸邪하였기 때문에
注+한국寒國은 북해北海평수현平壽縣 동쪽에 한정寒亭이 있다. 백명伯明은 그 나라 임금의 이름이다. 한국寒國의 임금(寒后)
백명伯明이 그를 버렸는데
후예后羿가 그를 거두어 길러,
注+이夷는 씨氏이다. [부주]林: 한국寒國의 임금 백명伯明은 한착寒浞이 참특讒慝을 좋아하는 것을 미워하여 버리고 등용하지 않은 것이다. 믿고서 부려 자기의
승상丞相으로 삼았는데
한착寒浞은 안으로는
궁중宮中의
여인女人들에게 아첨하고,
注+내內는 궁인宮人이다. 밖으로는
관리官吏들에게 뇌물을 뿌리며, 백성을
우롱愚弄하고
注+백성을 속인 것이다. 후예后羿를 사냥에 빠지게 하고서
注+후예后羿를 사냥 놀이로 즐기게 한 것이다. 조정朝廷에
사특邪慝한 무리들을 심어 그
국가國家를
탈취奪取하니
注+수樹는 세우는 것이다. 안팎이 모두
복종服從하였습니다.
注+한착寒浞의 거짓을 믿은 것이다.
그런데도
후예后羿는 여전히 고칠 생각을 하지 않으니,
注+전悛은 고치는 것이다. 사냥에서 돌아올 때
注+예羿가 사냥에서 돌아온 것이다. 가중家衆이
살해殺害해 삶아서 그 아들에게 먹이니
注+예羿의 아들에게 먹인 것이다. 그 아들은 차마 먹을 수 없어 도망해
궁문窮門으로 가서
자살自殺하고,
注+그를 국문國門에서 죽인 것이다. 미靡는
유격씨有鬲氏로 달아났습니다.
注+미靡는 하夏나라의 유신遺臣으로 예羿를 섬긴 자이다. 유격有鬲은 국명國名인데, 지금의 평원平原격현鬲縣이다.
한착寒浞은
후예后羿의
처첩妻妾을
취取해
注+예羿의 비妃와 첩妾을 취한 것이다.요澆와
희豷를 낳았습니다.
그는
사악邪惡하고
간사奸邪한 속임수를 믿고서 백성들에게
덕德은 베풀지 않고,
요澆에게 군대를 거느리고 가서
짐관斟灌과
짐심씨斟尋氏를
격멸擊滅하게 하고는
注+이국二國은 하夏나라의 동성제후同姓諸侯로 중강仲康의 아들 하후夏后상相이 의지했던 나라이다. 낙안樂安수광현壽光縣 동남쪽에 관정灌亭이 있고, 북해北海평수현平壽縣 동남쪽에 짐정斟亭이 있다. 요澆를
과過에 살게 하고
희豷를
과戈에 살게 하였습니다.
注+과過와 과戈는 모두 국명國名이다. 동래東萊액현掖縣 북쪽에 과향過鄕이 있고, 과戈는 송宋나라와 정鄭나라 사이에 있다.
미靡가
유격씨有鬲氏에서 두 나라(斟灌과
짐심斟尋)의
유민遺民을
수합收合하여
注+신燼은 유민遺民이다. 한착寒浞을
격멸擊滅하고
소강少康을 세우니,
注+소강少康은 하후夏后상相의 아들이다. 소강少康이
과過에서
요澆를
격멸擊滅하고
후저后杼가
과戈에서
희豷를
격멸擊滅하였습니다.
注+후저后杼는 소강少康의 아들이다.
유궁국有窮國이 이로부터 드디어
멸망滅亡하였으니, 이는
인심人心을 잃었기 때문입니다.
注+착浞이 예羿의 가실家室에 그대로 의지해 살았기 때문에 ‘유궁有窮’이란 국호國號를 고치지 않은 것이다.
옛날
주周나라
신갑辛甲이
태사太史로 있을 때에
백관百官에게
명命하여
관원官員마다
왕王의 허물을
간諫[箴]하게 하였는데,
注+신갑辛甲은 주무왕周武王의 태사太史이다. 궐闕은 허물이다. 백관百官으로 하여금 각각 잠사箴辭(경계하는 글)를 지어 임금의 허물을 경계하게 한 것이다.
우인虞人의
잠箴(경계하는 글)에
注+우인虞人은 사냥을 맡은 관리官吏이다. ‘
광원廣遠한 땅을
우왕禹王이
답사踏査하여
천하天下를
구주九州로 나누고
注+망망茫茫은 광원廣遠한 모양이다. 획畫은 나누는 것이다. 토지土地를
측량測量하여
구주九州의 길을
개통開通하니,
注+구주九州의 도로道路를 개통開通한 것이다. 백성에게는
침묘寢廟가 있고 짐승에게는 무성한
초원草原이 있어서, 각각
서식棲息할 곳이 있어
덕德(사람과 짐승의
분계分界)이 어지럽지 않았었는데,
注+사람과 귀신이 각각 돌아갈 곳이 있기 때문에 덕德이 어지럽지 않은 것이다.
이예夷羿는
제왕帝王이 되어 사냥만을 탐하여
注+모冒는 탐하는 것이다. 국가國家의
우환憂患은
망각忘却하고 짐승 잡기만을 생각하였습니다.
注+사냥만을 생각한다는 말이다.
무력武力을
사용使用하는 일(사냥을 이름)을 자주 해서는 안 되는 것인데,
注+중重은 삭數(자주)과 같다. 이로 인해
하夏나라를 키우지 못하였습니다
注+예羿가 무武를 좋아하였으므로 비록 하夏나라를 소유所有하였으나 나라를 키우지 못하였다는 말이다. (夏나라를 망하게 하였다는 말이다).
나는 사냥을 맡은 신하[獸臣]이므로 감히
복부僕夫에게
고告하나이다.’
注+수신獸臣은 우인虞人이 스스로를 이른 말이다. ‘복부僕夫에게 고告한다.’고 한 것은 감히 임금을 지적할 수 없기 때문이다. 고 하였습니다.
우인虞人의 잠箴이 이와 같으니, 경계하지 않아서야 되겠습니까?”라고 하였다.
이때
진후晉侯가 사냥을 좋아하였기 때문에
위강魏絳이 이런 말을 한 것이다.
注+후예后羿의 일을 언급言及한 것이다.
진도공晉悼公이 말하기를 “그렇다면 융戎과 화친和親하는 것보다 더 좋은 방법이 없다는 말인가?”라고 하니, 위강魏絳이 대답하기를 “융戎과 화친和親하면 다섯 가지 이익利益이 있습니다.
융戎은 풀을 따라 옮겨 다니며 생활하므로
재화財貨를
귀중貴重히 여기고
토지土地는 가벼이 여기니
注+천荐은 모여 사는 것이다. 이易는 경輕(가벼이 여김)과 같다. 땅을 사들일 수 있는 것이 첫 번째 이익이고,
注+[부주]林: 그 토지土地에서 생산生産되는 물자物資로 장사할 수 있다는 말이다.
변경邊境에
경보警報가 없으면 백성들이 그
전야田野를 가까이하여 안심하고
경작耕作하여
농부農夫[穡人]가
수확收穫의
공功을 이룰 수 있는 것이 두 번째 이익이고,
注+용聳은 두려움이고 압狎은 습習(가까이함)이다.
융戎이 진晉나라를 섬기면 사방의 이웃 나라들이 두려워 떨고 제후諸侯들이 위엄에 복종服從할 것이니 이것이 세 번째 이익이고,
덕德으로
융戎을
위무慰撫하면 군사들도 수고롭지 않고 갑옷과
병기兵器도
손괴損壞되지 않을 것이니 이것이 네 번째 이익이고,
注+돈頓은 파괴破壞되는 것이다.
후예后羿의
망국亡國을 거울삼아
도덕道德과
법도法度를 행하면
注+후예后羿를 거울로 삼아 경계하는 것이다. [부주]林: 밝은 덕德을 행하여 제후의 법도法度가 되는 것이다. 원방遠方의 나라는
내조來朝하고
인근隣近의 나라는
안심安心할 것이니 이것이 다섯 번째 이익이니, 임금님께서는 깊이 생각하소서.”라고 하였다.
진도공晉悼公은 기뻐하여
위강魏絳을 보내어
제융諸戎과
결맹結盟하게 하고서, 백성 다스리는 일을
수행修行하고 사냥을
농한기農閑期에 하였다.
注+전문傳文은 진후晉侯가 훌륭한 계책[善謀]을 능히 채용採用한 것을 말한 것이다.