동양고전종합DB

春秋左氏傳(1)

춘추좌씨전(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
춘추좌씨전(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
[經]十有六年 春 王正月이라.
16년 봄 주왕周王 정월이다.
[經]夏 宋人齊人衛人伐鄭注+宋主兵也 班序上下 以國大小爲次 征伐則以主兵爲先 春秋之常也 他皆放此 [附注] 林曰 齊楚爭鄭 於是始하다
여름에 송인宋人제인齊人위인衛人나라를 토벌하였다.注+나라가 군대를 통솔하는 주장主將이었다. 서열序列의 상하는 나라의 대소로 차례를 정하지만 정벌征伐을 할 경우에는 주장主將을 맡은 나라를 먼저 기록하는 것이 《춘추春秋》의 상례常例이다. 다른 곳도 모두 이와 같다.[부주]林: 나라와 나라가 이때부터 비로소 나라를 놓고 서로 다투었다.
[經]秋 荊伐鄭注+[附注] 林曰 荊患自蔡及鄭矣하다
가을에 (楚)이 나라를 토벌하였다.注+[부주]林: 나라에 의한 환란患亂나라에서 나라로 미쳐갔다.
[經]冬十有二月 會齊侯宋公陳侯衛侯鄭伯許男滑伯滕子 同盟于幽注+書會 魯會之 不書其人 微者也 言同盟 服異也 陳國小 每盟會皆在衛下 齊桓始覇 楚亦始彊 陳侯介於二大國之間 而爲之客 故齊桓因而進之 遂班在衛上 終於春秋 滑國 都費 河南紙氏縣 幽 宋地 [附注] 林曰 衣裳之會四 齊桓公初主盟也 自是無特相盟者矣하다
겨울 12월에 장공莊公제후齊侯송공宋公진후陳侯위후衛侯정백鄭伯허남許男활백滑伯등자滕子와 회합하여 에서 동맹同盟하였다.注+’라고 기록한 것은 나라가 회합에 참여했기 때문이고, 회합에 참여한 사람을 기록하지 않은 것은 그 사람의 지위가 미천微賤했기 때문이다. 동맹同盟했다는 것은 이심異心을 품은 나라를 복종시켰다는 말이다. 나라는 작은 나라이므로 맹회盟會 때마다 모두 서열序列나라의 아래에 있었는데, 제환공齊桓公이 비로소 패자覇者가 되고 나라가 비로소 강성해졌으므로 나라는 두 대국大國 사이에 끼어 삼각三恪으로서 존경 받는 빈객賓客이 되었다. 그러므로 제환공齊桓公을 한 단계 올려 드디어 서열序列나라의 위에 두었다. 이는 《춘추春秋》가 끝날 때까지 이어졌다. 활국滑國도읍都邑하였는데, 하남河南지씨현紙氏縣이다. 나라 땅이다.[부주]林: 네 번째 의상지회衣裳之會이다. 제환공齊桓公이 처음으로 맹회盟會주재主宰하였다. 이때부터 특상맹特相盟하는 제후諸侯가 없어졌다.
[經]邾子克卒注+無傳 克 儀父名 稱子者 蓋齊桓請王命以爲諸侯 再同盟하다
주자邾子하였다.注+이 없다. 의보儀父의 이름이다. ‘’라고 칭한 것은 아마도 제환공齊桓公주왕周王에게 청하여 작명爵命을 내려 제후諸侯로 삼게 하고서 다시 동맹同盟한 것인 듯하다.
[傳]十六年夏 諸侯伐鄭하니 宋故也注+鄭侵宋故
16년 여름에 제후諸侯나라를 토벌하였으니, 이는 나라가 나라를 쳤기 때문이다.注+나라가 나라를 침공侵攻하였기 때문이다.
[傳]鄭伯自櫟入注+在十四年하야 緩告于楚하다
정백鄭伯에서 나라의 국도國都로 들어가서注+장공莊公 14년에 있었다. 뒤늦게 나라에 통고通告하였다.
楚伐鄭及櫟하니 爲不禮故也
가을에 나라가 나라를 토벌하여 에까지 진입進入하였으니, 이는 나라가 나라를 예우禮遇하지 않았기 때문이다.
[傳]鄭伯治與於雍糾之亂者注+在桓十五年하야 九月 殺公子閼하고 刖强鉏注+二子 祭仲黨 斷足曰刖하니 公父定叔出奔衛注+共叔段之孫 定 謚也하다
정백鄭伯옹규雍糾를 죽이는 난리에 가담加擔했던 자들을 처벌處罰하여注+환공桓公 15년에 있었다. 9월에 공자公子을 죽이고 강서强鉏의 두 발을 자르니,注+이 두 사람은 채중祭仲이다. 발을 자르는 것을 ‘’이라 한다. 공보정숙公父定叔나라로 도망하였다.注+공숙단共叔段의 손자이다. 시호諡號이다.
三年而復之曰 不可使共叔無後於鄭이라하고 使以十月入曰 良月也
3년 뒤에 정백鄭伯정숙定叔을 돌아오게 하며 말하기를 “나라에 공숙共叔의 후손이 없게 할 수 없다.”라고 하고서 10월에 들어오게 하며 말하기를 “좋은 달이다.
就盈數焉注+數滿於十 [附注] 朱曰 數始於一 盈於十 故十月爲良月也이라하다
은 바로 가득 찬 숫자이다.”라고 하였다.注+는 10에서 끝난다.[부주]朱: 는 1에서 시작하고 10에서 끝난다. 그러므로 10월을 ‘양월良月’이라고 한 것이다.
君子謂 强鉏不能衛其足注+言其不能早辟害이라하다
이에 대해 군자君子는 “강서强鉏는 제 발도 보호하지 못하였다.注+그가 조기早期를 피하지 못했다는 말이다.”고 하였다.
[傳]冬 同盟于幽하니 鄭成也
겨울에 에서 동맹同盟하였으니, 이는 나라와 화평和平하기 위해서였다.
[傳]王使虢公命曲沃伯以一軍爲晉侯注+曲沃武公 遂幷晋國 僖王因就命爲晋侯 小國 故하다
주왕周王괵공虢公을 보내어 곡옥백曲沃伯에게 하여 일군一軍편성編成하여 진후晉侯가 되게 하였다.注+곡옥무공曲沃武公이 마침내 진국晉國병합倂合하니, 희왕僖王작명爵命을 내려 진후晉侯로 삼은 것이다. 소국小國이기 때문에 일군一軍이다.
[傳]初 晉武公伐夷하야 執夷詭諸注+夷詭諸 周大夫 夷 采地名하니 蔿國請而免之注+蔿國 周大夫로되 旣而弗報注+詭諸不報施於蔿國하다
당초에 진무공晉武公를 토벌하여 궤제詭諸를 잡으니,注+궤제詭諸나라 대부이다. 채지采地(食邑)의 이름이다. 위국蔿國나라에 요청하여 방면放免시켜 주었는데도注+위국蔿國나라 대부이다. 풀려난 뒤에 은혜를 보답報答하지 않았다.注+궤제詭諸위국蔿國의 은혜를 보답하지 않은 것이다.
故子國作亂注+[附注] 林曰 子國 卽蔿國하야 謂晉人曰 與我伐夷而取其地注+使晉取夷地하라 遂以晉師伐夷하야 殺夷詭諸하니 周公忌父出奔虢注+周公忌父 王卿士 辟子國之難하다
그러므로 자국子國을 일으켜注+[부주]林: 자국子國은 바로 위국蔿國이다. 진인晉人에게 이르기를 “우리와 함께 를 토벌하여 그 땅을 하라.”고 하고서,注+나라에게 의 땅을 취하게 한 것이다. 드디어 진사晉師를 거느리고 가서 를 토벌하여 궤제詭諸를 죽이니, 주공周公기보忌父으로 도망하였다.注+주공周公기보忌父주왕周王경사卿士이다. 자국子國의 난리를 피해 간 것이다.
惠王立而復之注+魯桓十五年 經書桓王崩 魯莊三年 經書葬桓王 自此以來 周有莊王 又有僖王 崩葬皆不見於經傳 王室微弱 不能復自通於諸侯 故傳因周公忌父之事而見惠王 惠王立 在此年之末하다
혜왕惠王이 즉위하여 기보忌父를 원래의 위치로 회복시켰다.注+노환공魯桓公 15년 환왕桓王을 기록하고, 노장공魯莊公 3년 환왕桓王장사葬事를 기록하였다. 이 뒤로도 나라에 장왕莊王희왕僖王이 있었는데, 그들의 이 모두 경전經傳에 보이지 않으니, 이는 왕실王室이 미약하여 다시 자력自力으로 제후諸侯와 교통하지 못했기 때문이다. 그러므로 주공周公기보忌父의 일을 인하여 혜왕惠王을 드러낸 것이다. 혜왕惠王의 즉위는 이 해 에 있었다.
역주
역주1 三恪 : 三恪은 尊敬하는 세 나라라는 말로 周武王이 새 王朝를 세운 뒤에 陳‧杞‧宋에 封한 虞(舜)‧夏(禹)‧商(湯)의 후손을 이른다.
역주2 一軍 : 一軍은 군사의 數가 1만 2천 5백 인이다. 天子의 나라는 六軍이고, 大國은 三軍, 中國은 二軍, 小國은 一軍이다.

춘추좌씨전(1) 책은 2019.05.28에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.