하며 하며 하고 和而不唱
하며 호대 且而
하노소니 로다
與寡人
으로 處
호대 로대 而寡人
이 러니 不至乎期年
하야 而寡人
이 信之
호라
今
에 哀駘它
하며 하야 使人
으로 授己國
호대 唯恐其不受也
케하니 是
는 必
로소이다
故
며 요 하며 而
하나니 是
者也
니 是之謂才全
이니이다
러니 今
에 吾
하고 恐吾無其實
하야 輕用吾身
하야 而亡其國
하노니
“위衛나라에 용모가 추악한 사람이 있는데, 애태타哀駘它라고 합니다.
남자들 중에 그와 함께 지내본 사람은 그를 사모하여 떠나지 못하며, 여자들은 그를 보고 나면 자기 부모에게 ‘다른 사람의 아내가 되느니 차라리 그의 첩이 되겠다.’고 청하는 사람이 몇십 명인데도 그런 사람이 그치지 않습니다.
그런데 아직 그가 남보다 앞서 창도唱導하는 것을 들어본 적이 없고, 항상 다른 사람을 따라갈 뿐입니다.”
“임금의 지위로 사람들의 죽음을 구제할 수 있는 것도 아니며, 재물을 모아서 사람들의 배를 채워 줄 수 있는 것도 아니며, 게다가 그 추악한 꼴이란 천하 사람들을 놀라게 할 만하고, 남의 주장을 따르기만 하고 먼저 나서서 인도하지 않으며, 지식이 사방의 다른 사람들보다 뛰어난 것도 아닌데 모든 남녀가 그 앞에 모여드니 이 사람은 반드시 보통 사람과는 다른 사람일 것입니다.
과인이 불러서 살펴보았더니 과연 추한 용모로 천하를 놀라게 할 만합디다.”
“과인과 함께 지낸 지 한 달이 채 안 되어 과인은 그 사람됨에 마음이 끌리더니, 1년이 되기 전에 과인은 그를 믿게 되었습니다.
마침 나라에 재상 자리가 비어 있어서 과인이 그에게 국정을 맡기려고 하였더니, 그는 한동안 무심히 있다가 응락하였는데 얽매임이 없어서 마치 사양하는 것 같았습니다.
그래서 과인은 갑자기 그에게 국정을 맡기려고 한 것을 부끄럽게 여겼는데 얼마 안 되어 과인을 버리고 떠나버렸습니다.
과인이 슬퍼서 무엇을 잃어버린 것 같았으며, 이 나라의 즐거움을 함께할 사람이 없는 듯했습니다.
“제가 초나라에 사신으로 간 적이 있었습니다.
그때 마침 새끼돼지들이 죽은 어미돼지의 젖을 빨고 있는 것을 보았는데, 조금 있다가 깜짝 놀라서 모두 그 어미돼지를 버리고 달아났습니다.
어미돼지의 시선이 자기들을 보지 않고 있었기 때문일 뿐이며 어미돼지가 본래의 모습과 같지 않았기 때문일 뿐입니다.
새끼돼지가 어미돼지를 사랑하는 것은 그 형체를 사랑하는 것이 아니라, 그 형체를 움직이게 하는 것을 사랑하는 것입니다.”
“전쟁터에서 싸우다 죽은 사람은 그 사람을 장례 치를 적에 운삽雲翣으로 장식하여 보내지 아니하며, 발 잘린 사람은 신발을 아끼지 않습니다.
“〈이와 반대로〉 천자의 후궁後宮이 된 사람들은 손톱을 깎지 않고, 귀를 뚫지 아니하며, 새로 아내를 맞이한 사람은 궁전 밖에 머물게 해서 다시 숙직을 시키지 못합니다.
육체가 완전한 경우에 대해서도 이와 같이 하는데 하물며 덕德이 완전한 사람이겠습니까.”
“지금 애태타哀駘它는 말을 하지 않아도 사람들이 믿으며, 공적이 없어도 군주君主가 친애해서, 사람으로 하여금 자기 나라를 맡기게 하면서도 오직 그가 받지 않을까 두려워하게 하였으니, 이 사람은 틀림없이 재능才能이 완전하고 덕德이 밖으로 드러나지 않은 사람일 것입니다.”
“죽음과 삶, 보존과 패망, 곤궁함과 영달, 가난함과 부유함, 현명함과 어리석음, 치욕과 명예, 배고픔과 목마름, 춥고 더움 따위는 사물의 변화이며 천명天命이 유행하는 것입니다.
밤낮으로 앞에서 교대하는데, 인간의 지능知能으로는 그 시작을 헤아릴 수 없습니다.
그 때문에 마음의 평안을 어지럽히기에는 부족하며 마음 속에 들어오지 않게 해야 하며, 그런 변화로 하여금 조화되고 즐겁게 하여 막힘없이 통하게 하여 기쁨을 잃어버리지 않게 해야 하며, 밤낮으로 쉴 새 없이 만물과 더불어 따뜻한 봄과 같은 관계를 이루어야 하니 이것은 만물과 접촉하여 마음 속에서 때를 만들어 내는 것이니 이것을 일러 재능이 완전하다고 합니다.”
“무엇을 일러 덕이 밖으로 드러나지 않는다고 합니까?”
“평평한 것으로는 정지하고 있는 물이 가장 성대합니다.
그것이 기준이 될 수 있으니, 안에서 잘 보전되고, 밖으로 파동波動하지 않기 때문입니다.
덕이 밖으로 드러나지 않는 사람은 다른 사람들이 떠날 수 없습니다.”
애공이 다른 날에 이 말을 민자閔子에게 말했다.
“처음에 나는 임금으로서 천하에 군림君臨하여 백성들을 다스리는 권력을 잡고 백성들이 죽을까 근심하였소.
나는 스스로 이것이 지극한 도리道理라고 생각하였는데, 지금 내가 지인至人에 대한 말을 듣고 나서는 내가 실제의 덕德은 아무 것도 없이 내 몸을 함부로 움직여서 우리나라를 망칠까 두려워하게 되었소.
나는 공구孔丘와 임금과 신하의 사이가 아니오.
1
제4장(1)
139
2
제4장(2)
346
3
제4장(3)
213
4
제4장(4)
298
5
제4장(5)
151
6
제4장(6)
98
7
제4장(7)
255
8
제4장(8)
145
9
제4장(9)
275