동양고전종합DB

孔子家語(2)

공자가어(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
공자가어(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
設拜
後周高祖廣順二年 親征至兗이라가 幸廟再拜하니 或言 天子 不當拜異代陪臣하니이다
帝曰 夫子 聖人也 百王取則하니 安得不拜리오하고 登墓復拜注+祖庭廣記曰 周高祖 親征慕容彦超하여 至兗州城하여 將破러니 夢一人 狀甚魁異하고 被王者服이라 謂帝曰 明日當得城이라하다 及旦 帝曰 夢兆如此하니 可不務乎아하고 遂督衆攻城하여 及午陷之하여 取委巷入하니 適夫子廟在어늘 帝豁然曰 昨夢 殆夫子乎인저 不然이면 何路與廟會리오 因駐蹕하고 升殿瞻邃하니 一如夢中所見이라 感喜下拜하고 遂躬幸闕하여 因拜奠하고 詔留所奠銀酒器及鑪於廟하다 復幸聖林하여 拜墓하고 勅所屬葺祠宇하고 禁樵採하다하다


절을 하다
2년(952), 친히 兗州에 정벌하러 갔다가 〈공자의〉 사당에 행차하여 再拜하였다. 그러자 어떤 이가 말하였다. “천자가 다른 시대의 陪臣에게 절하는 것은 마땅치 않습니다.”
황제가 말씀하셨다. “부자께서는 성인이다. 모든 왕들이 법칙으로 취하니 어찌 절하지 않을 수 있겠느냐?” 묘소에 올라 다시 절하였다.注+孔氏祖庭廣記≫에 다음과 같이 되어 있다.
後周高祖가 친히 를 정벌하러 연주성에 도착해 격파하려 하였다. 꿈을 꾸었는데, 어떤 사람이 모습은 매우 크고 기이하며 왕의 옷을 입었는데 황제에게 ‘내일 성을 함락할 것이다.’라고 하였다. 아침에 황제가 ‘꿈의 징조가 이러하니 어찌 힘쓰지 않겠는가?’라고 하고 마침내 무리를 독려하여 성을 공격하였다. 午時가 되자 성을 함락하여 골목을 따라 들어가니 마침 부자의 사당이 있었다. 황제가 환하게 깨닫고 말하기를, ‘어제 꿈에 나온 이가 아마도 부자셨으리라! 그렇지 않다면 어찌 길이 사당과 만났겠는가?’라고 하였다. 御駕를 멈추고 전각에 올라 깊은 곳을 바라보니, 꿈속에서 본 것과 똑같았다. 기뻐하며 절을 하였다. 마침내 몸소 궐리에 행차하여 제사를 지냈다. 이어서 제사에 사용한 은으로 만든 술그릇과 향로를 사당에 남겨두도록 조서를 내렸다. 다시 聖林에 행차하여 묘소에 절을 하고 소속 관원들에게 사당 건물을 보수하고 나무 베는 것을 금하도록 조서를 내렸다.”


역주
역주1 後周……廣順 : 高祖는 五代十國시대 後周를 세운 郭威(904~954)를 가리킨다. 자는 文仲. 묘호는 太祖이며, 시호는 聖神恭肅文武孝皇帝이다. 廣順은 951년부터 953년까지 쓰인 연호이다.
역주2 慕容彦超 : ?~952. 선비족의 한 갈래인 吐谷渾 출신이다. 五代十國시대 後漢 高祖 劉知遠의 同母弟다. 唐 明宗을 섬겨 벼슬이 刺史까지 올랐다. 계책이 뛰어나 郭威의 견제를 받게 되었고, 곽위가 군대를 일으킨 후에 패배하여 兗州로 도망갔다. 952년 패하여 죽었다.

공자가어(2) 책은 2020.11.30에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.