112. 楚成王以周禮享重耳
[大義]망명자 重耳의 당당한 대응과 楚成王이 중이를 융숭하게 예우하여 秦나라로 보낸 일. 대의>
玉帛
은 則君
하고 羽旄齒革
은 則君地生焉
하며 其
及晉國者
는 君之餘也
니 又何以報
리잇가
對曰 若以君之靈
으로 得復晉國
하고 晉楚
하야 會於中原
이면 其避君
어니와
天之所興
을 誰能
之
리요 子玉 曰
則請
狐偃
하소서 王 曰
이 召公子於楚
하니 楚子厚幣
하야 以送公子於秦
하니라
112. 초성왕楚成王이 주례周禮로 중이重耳에게 연향을 베풀어 주다
〈공자公子중이重耳가〉 드디어 초楚나라에 갔다.
초성왕楚成王이 주周나라의 예법으로 연향을 베풀어 구헌九獻하니, 뜰 안에 진설한 예물이 백 가지로 많았다.
공자公子중이重耳가 사양하려 하자 자범子犯이 말하였다.
망명한 사람에게도 국군國君의 예禮로 차려 내고 대등하지 않은 데도 군주로 예우하여 베푸니, 하늘이 아니면 누가 그 마음을 열게 하였겠습니까?”
먹기를 마치자 초나라 임금이 공자 중이에게 물었다.
“그대가 만약 진晉나라로 돌아갈 수 있게 된다면 무엇으로 나에게 보답하겠소?”
공자가 두 번 절하고 머리를 조아리고서 대답하였다.
“미녀美女와 옥백玉帛은 군주께서 소유하고 계시고, 새깃‧쇠꼬리털‧상아‧무소가죽은 군주의 땅에서 생산되며, 그 진나라에 흘러 들어온 것은 군주께서 쓰다 남은 것이니, 또 무엇으로 보답할 수 있겠습니까?”
성왕이 말하기를 “비록 그러하나 나는 듣기를 원하오.” 하니, 대답하였다.
“만약 군주님의 신령함으로 진나라에 돌아갈 수 있게 되고, 진나라와 초나라가 전쟁을 하여 중원中原에서 마주치게 되면 군주께 90리里를 피해드리겠습니다.
만약 〈군주님께서 초나라 군대에게〉 귀환 명령을 내리지 않으시면 왼손에 채찍과 활을 잡고 오른손으로 화살통과 활집을 쥐어 군주와 전쟁을 주선周旋하겠습니다.”
영윤令尹자옥子玉이 말하기를 “진나라 공자를 죽이십시오.
죽이지 않아서 진나라에 돌아가면 반드시 초나라 군대를 두렵게 할 것입니다.” 하니, 초왕이 말하였다.
초나라 군대가 두려워하는 것은 나의 덕이 닦이지 않은 것이오.
내가 덕스럽지 못하다면 중이를 죽여서 무엇 하겠소!
하늘이 초나라에 복을 내리면 누가 초나라를 두렵게 할 수 있겠소!
초나라가 복을 받지 못한다면, 〈진晉나라가 있는〉 기주冀州 땅에 훌륭한 군주가 없겠소!
또 진나라 공자는 민첩하면서 문장이 있고, 곤궁 속에서도 비굴하지 않으며, 세 명의 인재가 모시고 있으니, 하늘이 복을 준 것이오.
하늘이 일으키는 것을 누가 막을 수 있겠소!” 자옥이 말하기를 “그렇다면 호언狐偃을 억류하십시오.” 하니, 초왕이 말하였다.
조曹나라 시詩에 ‘저 사람이여, 그 온후함을 다하지 못하는구나!’라고 하였으니, 허물한 것이오.
허물하였는데도 그것을 본받는다면, 허물이 또한 그보다 심한 것이니, 허물을 본받는 것은 의義가 아니오.”
이때에 진회공晉懷公이 진秦나라에서 도망하여 진晉나라로 돌아왔다.
진백秦伯이 초楚나라에 있는 공자公子중이重耳를 부르니, 초나라 임금이 후한 폐백으로 공자를 진秦나라에 보냈다.