동양고전종합DB

國語(2)

국어(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
국어(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
238. 范蠡勸句踐無蚤圖吳
[大義]吳나라에 대한 복수를 빨리 갚으려고 하는 句踐에게 하늘이 주는 기회가 오기도 전에 너무 빨리 서두르면 성공하지 못한다고 권고한 범려의 뛰어난 식견.
238. 범려范蠡구천句踐에게 오나라를 빨리 도모하지 말라고 권하다
四年 王召范蠡而問焉하야
월왕越王나라에서 돌아온 지 4년에 범려范蠡를 불러서 물었다.
就世하시고 不穀卽位 吾年旣少
선인先人께서 세상을 뜨시고 내가 즉위卽位하였으나, 나의 나이가 아직 어렸소.
未有恆常하야 出則하고 入則酒荒하야 吾百姓之不圖하고 唯舟與車러니라
늘 지니는 착하고 변하지 않는 마음을 두지 못하여 밖에 나가서는 사냥에 빠지고, 에 들어와서는 술에 빠져서 우리 백성을 잘 다스리는 일은 고려하지 않고 배와 수레를 타고 놀며 구경하는 일만 하여 왔소.
上天降禍於越하야 委制於吳어늘 吳人之那不穀 亦又甚焉이라
하늘이 나라에 재앙을 내려 나라에 귀순하여 다스림을 받았는데, 나라 사람이 나에 대하여 너무나도 심하게 굴었소.
吾欲與子謀之하노니 其可乎
나는 그대와 나라를 도모하고자 하니 될 수 있겠소?”
對曰
범려范蠡가 대답하였다.
未可也니이다
“아직 되지 않습니다.
蠡聞之호니 上帝不考 時反是守 彊索者不祥이라호이다
저는 들으니, 하늘이 이루어 주지 않으면 때가 돌아오기를 지켜서 기다려야 하니, 때를 어기고 억지로 이루기를 구하면 상서롭지 않다고 합니다.
得時不成이면 反受其殃하야 失德滅名하고走死亡하나니이다
때를 얻고도 힘써서 일을 이루지 못하면 도리어 재앙을 받게 되어 과 명예를 잃고 망하여 달아나거나 사망하게 됩니다.
有奪有予有不予하니 王無蚤圖하소서
하늘은 주었다가 빼앗는 때도 있고, 줄 때도 있으며 주지 않는 때도 있으니 군왕君王께서는 너무 일찍 나라를 도모하지 마십시오.
夫吳 君王之吳也
나라는 군왕君王이 차지할 나라입니다.
王若蚤圖之하시면 其事又將未可知也니이다
군왕君王께서 만일 너무 일찍 빼앗기를 도모하시면 일이 앞으로 어떻게 발전할지 예측할 수 없습니다.”
王曰
월왕越王이 말하였다.
“좋소.”
역주
역주1 先人 : 越王 句踐의 아버지 越王 允常.
역주2 禽荒 : 사냥하는 즐거움에 빠져 헤어나지 못함을 이르는 말. 禽은 짐승. 荒은 탐닉하여 돌아오지 못함을 이른다.
역주3 范蠡 : 四部備要本에는 이 두 글자가 없다.
역주4 : 四部備要本에는 ‘流’로 되어 있는데 ‘㳅’는 ‘流’의 古字이다.

국어(2) 책은 2019.05.15에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.