동양고전종합DB

國語(2)

국어(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
국어(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
164. 司馬侯薦叔向
[大義]司馬 侯가 叔向을 德義가 있다고 하여 천거함.
164. 사마司馬 숙향叔向을 천거하다
悼公 升臺而望曰 인저 對曰 臨下之樂則樂矣之樂則未也니이다
도공悼公사마司馬 와 함께 에 올라가서 바라보며 말하기를 “즐겁구나!” 하니, 대답하기를 “아래에 임하는 즐거움은 즐겁지만 덕의德義의 즐거움은 아닙니다.” 하였다.
公曰 何謂德義 對曰 諸侯之爲 日在君側하야 以其善行하고 以其惡戒 可謂德義矣니이다
공이 말하기를 “무엇을 덕의德義라고 하는가?” 하니, 대답하기를 “제후의 쓸만한 행실이 날마다 임금 곁에 있어서 으로 행하고 으로 경계한다면 덕의德義라고 이를 만합니다.” 하였다.
公曰 孰能 對曰 習於니이다하니
공이 말하기를 “누가 할 수 있겠는가?” 하니, 대답하기를 “양설힐羊舌肸춘추春秋에 익숙합니다.” 하였다.
乃召叔하야 使傅하니라
마침내 숙향叔嚮을 불러 그에게 태자太子 를 맡게 하였다.
역주
역주1 司馬侯 : 晉나라 大夫 汝叔齊.
역주2 樂夫 : 士民들이 많고 부유한 것을 즐겨서 본 것이다.
역주3 德義 : 善을 선으로 여기는 것이 德이요, 惡을 미워하는 것이 義이다.
역주4 羊舌肸 : 叔嚮의 이름.
역주5 春秋 : 人事의 善惡을 기록하고 天時로 조목을 단 것을 春秋라고 하니, 周나라 역사를 기록하는 법이다. 당시에는 孔子가 아직 《春秋》를 짓지 않았다.
역주6 : 四部備要本에 ‘向’으로 되어 있는데 통용한다.
역주7 太子彪 : 彪는 悼公의 아들 平公.

국어(2) 책은 2019.05.15에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.