동양고전종합DB

國語(2)

국어(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
국어(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
178. 趙文子爲室張老謂應從禮
[大義]天子에서 개인에 이르기까지의 집 단장의 기준과 그에서 벗어나는 사치로 빚어질 수 있는 위험을 경고.
趙文子爲室斲其椽而礱之러니 張老夕焉而見之하고 不謁而歸어늘
文子聞之하고 駕而往하야 曰吾不善이면 子亦告我어늘 何其速也
對曰 天子之室 斲其椽而礱之하고 加密石焉하며 諸侯 礱之하고 大夫 斲之하고 首之하니
備其物義也 從其等 禮也어늘
今子貴而忘義하고 富而忘禮하니
이어니
何敢以告리오 文子歸하야 令之勿礱也한대
匠人 請皆斲之어늘 文子曰
하라
爲後世之見之也하노니
其斲者 仁者之爲也 其礱者 不仁者之爲也니라


178. 조문자趙文子가 집을 짓자 장로張老에 정해진 대로 따를 것을 말하다
조문자趙文子가 집을 지으면서 그 서까래를 다듬어 깎고서 문질러 광을 내게 하였는데, 장로張老가 저녁에 찾아갔다가 그 모양을 보고는 자신이 온 것을 여쭙게 하지 않고서 돌아가 버렸다.
문자文子가 그 소식을 듣고 수레차비를 차려서 〈장로의 집으로〉 찾아가 말하기를, “내게 잘못이 있으면 당신께서 또한 나에게 말해 주어야지 왜 그다지 재촉해 돌아가셨습니까?” 하니,
〈장로가〉 대답하기를, “천자天子의 집은 그 서까래를 다듬어 깎고서는 문질러 광을 낸 다음 결이 고운 돌로 곱게 갈아내고, 제후는 문질러 광을 내기만 하고, 대부는 다듬어 깎기만 하고, 는 나무 끝만 잘라냅니다.
그러한 물색物色에 맞게 갖추는 것은 요 그 등급을 따르는 것은 입니다.
지금 그대는 지위가 귀하게 되고서 를 망각하고 살림이 부유하게 되고서 를 망각하고 있습니다.
나는 〈당신이〉 화를 면치 못할 것이 두렵습니다.
어떻게 감히 말씀드릴 수 있겠습니까?” 하니, 문자文子가 돌아와서 명을 내려 문질러 광내는 일을 말도록 하였다.
목수들이 〈이미 광을 낸 재목들을〉 모두 깎아 내기를 청하자 문자文子가 말하였다.
“그만두어라.
후세 사람들에게 구경거리가 되게 할 것이다.
그 다듬어 깎은 대로 지은 것은 어진 사람이 한 행위요, 그 깎고서 광을 낸 것은 어질지 못한 자가 한 짓이니라.”


역주
역주1 吾懼不免 : 이 문장은 두 가지로 해석이 가능하다. 하나는, “나는 당신이 화를 면치 못하게 될 것이 두렵다.” 또 하나는, “내가 당신의 화에 연루될 것이 두렵다.” 조문자가 화를 면하지 못할 것이 두렵다로 해석한다면 뒤에 이어지는 어떻게 감히 말씀드릴 수 있겠습니까 라는 말이 왜 말할 수 없다는 것인지 의심스럽고, 두 번째의 해석은 앞 문장의 장로가 不謁而歸하였다는 문장과 조문자가 장로를 찾아가 왜 그다지 재촉해 돌아갔느냐고 한 말들에 비추어 볼 때 타당성이 있다. 그러나 韋昭는 여기에서 아무런 주석을 붙이지 않고 있다. 아마 첫 번째 해석을 택한 성싶다.
역주2 : 四部備要本에는 ‘恥’로 되어 있다.

국어(2) 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.