동양고전종합DB

論語集註

논어집주

나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
이 책은 비교 대상이 연결되어 있지 않습니다.
37. 子 溫而厲시며 威而不猛시며 恭而安이러시다
嚴肅也 人之德性 本無不備로되 而氣質所賦 鮮有不偏하니 惟聖人 全體渾然하여 陰陽合德이라 其中和之氣 見於容貌之間者 如此 門人 熟察而詳記之하니 亦可見其用心之密矣 抑非知足以知聖人而善言德行者 不能記 程子以爲曾子之言이라하시니 學者所宜反復而玩心也니라
[언해] 子 溫온호 厲려시며 威위호 猛티 아니시며 恭호 安안더시다
[James Legge] The Master was mild, and yet dignified; majestic, and yet not fierce; respectful, and yet easy.
공자께서는 온화하면서도 엄숙하시고, 위엄이 있으면서도 사납지 않으시고, 공손하면서도 편안하셨다.

논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.