동양고전종합DB

論語集註

논어집주

나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
이 책은 비교 대상이 연결되어 있지 않습니다.
14. 邦君之妻를() 稱之曰夫人이오 夫人[이] 自稱曰小童이오 邦人[이] 稱之曰君夫人이오 稱諸異邦曰寡小君이오 異邦人[이] 稱之 亦曰君夫人이니라(이라니라)
寡德이니 謙辭 ○ 吳氏曰 凡語中所載 如此類者 不知何謂 或古有之어나 或夫子嘗言之 不可考也니라
[James Legge] The wife of the prince of a state is called by him FÛ ZAN. She calls herself HSIÂO T'UNG. The people of the state call her CHÜN FÛ ZAN, and, to the people of other states, they call her K'WA HSIÂO CHÜN. The people of other states also call her CHÜN FÛ ZAN.
14. 나라 임금의 처(妻)를 임금이 일컬을 때는 부인(夫人)이라 하고, 부인(夫人)이 스스로 일컬을 때는 소동(小童)이라 하며, 나라의 백성들이 일컬을 때는 군부인(君夫人)이라 하고, 다른 나라에게 일컬을 때는 과소군(寡小君)이라 하고, 다른 나라의 백성들이 일컬을 때는 군부인(君夫人)이라 한다.

논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.