동양고전종합DB

論語集註

논어집주

나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
이 책은 비교 대상이 연결되어 있지 않습니다.
26. 子游[ㅣ] 曰 事君數이면 斯辱矣 朋友數이면 斯疏矣니라(리라)
程子曰 數 煩數也 胡氏曰 事君 諫不行則當去 導友 善不納則當止 至於煩瀆이면 則言者輕하고 聽者厭矣 是以 求榮而反辱하고 求親而反疏也니라 范氏曰 君臣朋友 皆以義合이라 其事同也니라
[언해] 子游유ㅣ 오 君군을 셤김애 數삭면 이에 辱고 朋友우에 數삭면 이에 䟽소니라
[James Legge] Tsze-yû said, “In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant.”
자유(子游)가 말하였다. “임금을 섬기면서 자주 간(諫)하면 욕(辱)을 당하고, 붕우(朋友)간에 자주 충고하면 소원해진다.”

논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.