“齊南
, 西
, 用韓‧魏之兵, 燕‧趙之衆, 猶鞭筴也.
王何不陰出使, 散游士, 頓齊兵, 弊其衆, 使世世無患?”
“齊南破楚, 西屈秦, 用韓‧魏之兵, 燕‧趙之衆, 猶鞭筴也.
臣聞當世之擧王, 必誅暴正亂, 擧無道, 攻不義.
今宋王
, 鑄諸侯之象, 使侍屛匽, 展其臂, 彈其鼻,
故曰: “因其强而强之, 乃可折也; 因其廣而廣之, 乃可缺也.”
“제齊나라는 남쪽으로 초楚나라를 깨뜨리고, 서쪽으로는 진秦나라를 굴복시켰으며, 한韓나라‧위魏나라의 군대와 연燕나라‧조趙나라 백성을 마치 채찍으로 부리듯 하고 있습니다.
그렇게 강한 제나라가 만약 북쪽으로 연나라를 쳐들어온다면 비록 다섯 개의 연나라가 있다 해도 당해 낼 수 없을 것입니다.
그런데 왕께서는 어찌 몰래 사신을 보내고 유세하는 자를 흩어 제나라 군사를 지치게 하고 그 백성을 피폐하게 하여 연나라로 하여금 세세무궁世世無窮 근심이 없도록 하는 정책을 쓰지 않습니까?”
“과인에게 5년만의 여유가 있다면 과인의 뜻을 이룰 수 있을 것이오.”
연왕은 기뻐하면서 소진에게 수레 50 승乘을 주어 남쪽 제나라로 보냈다.
“제나라는 남쪽으로 초나라를 부수고 서쪽으로 진나라를 굴복시켰으며 한나라‧위나라의 군대와 연나라‧조나라의 백성을 채찍 휘두르듯 마음놓고 부리는 강한 나라입니다.
제가 들으니 당세의 훌륭한 임금은 반드시 포악을 주벌하고 어지러움을 바로잡으며 무도無道한 자는 치고 불의不義한 나라는 공격한다 하였습니다.
지금 송宋나라 왕은 하늘을 쏘고 땅을 매질하며 각 제후들의 얼굴을 주조鑄造하여 길가의 변소에 이를 세워 놓고는 그 팔을 베고 그 코를 치도록 하고 있습니다.
이는 천하에 무도하고 불의한 짓인데도 왕께서는 이를 주벌하지 않으시니 왕의 명성은 끝내 이루지 못할 것입니다.
또 무릇 송나라 땅은 중국中國(중원中原)에서도 기름진 옥토로서 많은 이웃나라 백성들이 근처에 몰려 살고 있습니다.
그러니 연나라 땅 1백 리를 차지하느니 차라리 이 비옥한 송나라 땅 10리 갖는 것이 나을 것입니다.
이를 치면 그 명분은 의義가 되고 그 실질은 이利가 되는데 어찌하여 왕께서는 실행하지 않습니까?”
제왕은 ‘좋소.’ 하고는 드디어 군대를 일으켜 송나라를 쳤다.
세 번이나 송나라를 엎어 버리자 송나라는 드디어 멸망하고 말았다.
연왕이 이 소식을 듣고 제나라와 절교를 선언하고 천하의 제후들을 인솔, 제나라를 쳤다.
큰 전투가 한 번, 작은 전투가 두 번, 그리하여 제나라는 피폐해졌고 연나라는 명성을 얻게 되었다.
그래서 ‘강强함을 인하여 더 강하게 해야 더욱 강하게 해 꺾을 수 있고, 넓은 것은 더 넓게 해 주어야 이를 깎을 수 있다.’라 한 것이다.