동양고전종합DB

戰國策(2)

전국책(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
전국책(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
306. 張子儀以秦相魏
306. []나라 도움으로 나라의 이 되다
以秦相魏, 齊‧楚怒而欲攻魏.
장의張儀나라의 도움으로 나라의 이 되자 나라와 나라가 노하여 위나라를 공격하려 하였다.
謂張子曰:
옹저雍沮가 장의에게 말하였다.
“魏之所以相公者, 以公相則國家安, 而百姓無患.
“위나라가 그대를 으로 삼은 이유는 그대를 으로 앉히면 국가가 편안하고 백성이 근심 없을 줄 믿고 한 일이오.
今公相而魏受兵, 是魏計過也.
그런데 지금 그대를 으로 삼자마자 도리어 병화兵禍를 입게 되었으니, 이는 위나라의 계획에 큰 착오가 난 셈입니다.
齊‧楚攻魏, 公必危矣.”
초나라와 제나라가 위나라를 공격하면 틀림없이 그대는 위태로워질 것입니다.”
張子曰:
장의가 말하였다.
“然則奈何?”
“그러면 어찌하면 좋겠소?”
雍沮曰:
옹저가 말하였다.
“請令齊‧楚解攻.”
“제가 가서 제나라‧초나라로 하여금 공격을 풀도록 해보겠습니다.”
雍沮謂齊‧楚之君曰:
그리고는 옹저는 제나라와 초나라의 임금에게 이렇게 말하였다.
“王亦聞張儀之約秦王乎?
“왕께서도 장의와 진왕秦王의 약속을 들어보셨겠지요?
曰:
장의는 진왕과 이렇게 밀약하였습니다.
『王若相儀於魏, 齊‧楚惡儀, 必攻魏.
‘왕께서 저를 위나라 으로 삼아 주시면 제나라와 초나라가 저를 미워해서 틀림없이 위나라를 공격할 것입니다.
魏戰而勝, 是齊‧楚之兵折, 而儀固得魏矣; 若不勝魏, 魏必事秦以持其國, 必割地以賂王.
위나라가 그 싸움에서 이기게 되면 제나라와 초나라의 군대는 꺾이게 되어 저는 확실하게 위나라를 얻게 되는 것이며, 위나라가 만약 이기지 못하면 위나라는 진나라를 섬겨 나라를 지키겠다고 땅을 떼어 왕께 바쳐 올 것입니다.
若欲復攻, 其敝不足以應秦.』 此儀之所以與秦王陰相結也.
그런데도 제나라‧초나라가 다시 공격하려 해도 이미 피폐해져서 우리 진나라를 대적하기에는 부족합니다.’ 이것이 곧 장의가 진왕과 밀약한 내용입니다.
今儀相魏而攻之, 是使儀之計當於秦也, 非所以窮儀之道也.”
지금 장의가 위나라 이 되자 곧 위나라를 공격하는 것은 장의의 계략이 진나라에 맞아들도록 돕는 것이지 결코 장의를 궁지로 몰아넣는 방법이 아닙니다.”
齊‧楚之王曰: “善.” 乃遽解攻於魏.
제나라와 초나라의 두 왕은 ‘옳다.’ 하고는 즉시 위나라에 대한 공격을 풀었다.
역주
역주1 張[子]儀 : 張儀를 가리킨다. 원문 ‘子’는 衍文.
역주2 雍沮 : 魏의 臣下, 張儀와 친하였다.

전국책(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.