동양고전종합DB

戰國策(2)

전국책(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
전국책(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
294. 魏武侯與諸大夫浮於西河
294. 무후武侯가 여러 대부大夫들과 서하西河에서 놀다
與諸大夫浮於, 稱曰:
무후武侯가 여러 대부들과 더불어 서하西河에서 뱃놀이를 하면서 〈지세〉를 칭탄하여 말하였다.
“河山之險, 豈不亦信固哉!”
“산천이 이렇게 험요險要하니 어찌 참으로 견고하다 하지 않겠는가!”
侍王, 曰:
왕종王鍾이 임금을 모시고 있다가 말하였다.
“此晉國之所以强也.
“이는 바로 나라가 강성할 수 있는 조건입니다.
若善脩之, 則霸王之業具矣.”
만약 정사政事를 잘 닦기만 하면 패왕霸王을 이룰 수 있습니다.”
對曰:
그러자 오기吳起가 이렇게 말하였다.
“吾君之言, 危國之道也; 而子又附之, 是危也.”
“임금의 말씀은 나라를 위태롭게 하는 말인데, 그대가 부언까지 하니 이는 위험을 가중시키는 일입니다.”
武侯忿然曰:
무후武侯분연忿然히 물었다.
“子之言有說乎?”
“그대의 말은 무슨 근거가 있는가?”
吳起對曰:
오기가 대답하였다.
“河山之險, 信不足保也;
“산천이 험요한 것만으로는 보장保障하기에 부족한 것입니다.
是伯王之業, 不從此也.
패업이란 이러한 데에서 나오는 것이 아닙니다.
昔者, 之居, 之波, 之水, 在其南, 而在其北.
옛날 삼묘三苗가 살던 곳에는 왼쪽은 팽려彭蠡의 파도가, 오른쪽은 동정洞庭의 물이 막아 주었으며, 문산文山이 그 남쪽을, 형산衡山이 그 북쪽을 막아 주었습니다.
恃此險也, 爲政不善, 而禹放逐之.
이러한 험요함을 믿고 정치를 소홀히 하였기 때문에 임금이 이를 방축放逐해 버렸습니다.
夫夏桀之國, 左, 而右, 在其北, 出其南.
무릇 나라 은, 왼쪽은 천문산天門山의 북쪽, 오른 쪽은 천계산天谿山의 남쪽, 여산廬山역산睪山이 북쪽을 막아주고 이수伊水낙수洛水가 그 남쪽으로 흘렀습니다.
有此險也, 然爲政不善, 而湯伐之.
이런 험요이 있었지만 정치를 제대로 하지 않자 임금이 이를 정벌하였습니다.
殷紂之國, 左而右, .
나라 는, 왼쪽은 맹문산孟門山, 오른 쪽은 장수漳水부수釜水, 앞으로는 하수河水가 띠처럼 두르고 뒤로는 산들이 둘러싸여 있었습니다.
有此險也, 然爲政不善, 而武王伐之.
이런 험요함이 있었지만 정치를 제대로 하지 않자 무왕武王이 쳐버린 것입니다.
且君親從臣而勝降城,
임금께서는 따르는 신하를 친히 하시고 성을 쳐서 항복시켰다고 합시다.
城非不高也, 人民非不衆也, 然而可得幷者, 政惡故也.
그 성들이 결코 높지 않은 것도 아니고 백성이 많지 않은 것도 아니었는데 병탄할 수 있는 것은 그들 정치가 잘못되었기 때문입니다.
從是觀之, 地形險阻, 奚足以霸王矣?”
이로 말미암아 보면 지형이 험하다고 해서 어찌 족히 패왕이 될 수 있겠습니까?”
武侯曰:
무후가 말하였다.
“善.
“훌륭하오.
吾乃今日聞聖人之言也!
내가 오늘에야 성인의 말을 듣게 되는구료!
之政, 專委之子矣.”
서하西河의 정치는 오로지 그대에게 맡기겠소.”
역주
역주1 魏 武侯 : 文侯의 아들, 이름은 擊, 재위 16년.
역주2 西河 : 물 이름. 《漢書》 〈地理志〉의 注에 ‘西河는 龍門의 河로 翼州 서쪽에 있기 때문에 西河라 한다고 하였다.
역주3 王鍾 : 魏의 大夫, ‘王錯’이라고도 쓴다.
역주4 吳起 : 戰國時代 유명한 兵法家.
역주5 三苗 : 고대의 국명. 지금의 湖南省 岳陽, 湖北省의 武昌, 江西省의 九江 일대로 苗族이 세운 나라.
역주6 左彭蠡 : 左는 동쪽, 彭蠡는 지금의 江西省의 鄱陽湖.
역주7 右洞庭 : 右는 서쪽, 곧 洞庭湖의 서쪽.
역주8 文山 : 山 이름. 지금의 江西省 吉安縣. 汶山으로도 쓴다.
역주9 衡山 : 일명 霍山. 옛날의 五岳 중에 南岳, 지금의 湖南省 衡山縣에 있다.
역주10 天門之陰 : 陰은 山北, 天門은 東梁山, 혹은 博望山, 지금의 安徽省 當塗縣.
역주11 天谿之陽 : 陽은 山南, 天谿는 산이름이나 확실치 않다. 《史記》에 ‘右泰華’로 되어 있으니, 華山을 일컫는 듯하다.
역주12 廬睪 : 산 이름으로 보인다. 그러나 盧溝라고도 하여, 즉 桑乾河를 뜻한다고도 한다. 지금 이름은 永定河, 河北省에 있다. 《史記》 〈吳起列傳〉에는 ‘羊腸在其北’이라 하여 羊腸, 즉 太行山으로 보기도 한다.
역주13 伊洛 : 伊水와 洛水. 河南省에 있다.
역주14 孟門 : 산이름. 지금의 河南省 輝縣, 太行山의 東쪽에 있다.
역주15 漳‧釜 : 漳水는 淸漳河, 釜는 滏水, 즉 滏陽河, 漳水의 支流.
역주16 前帶河後被山 : 앞에 河水(黃河)가 띠처럼 두르고 뒤로는 恒山이 가로막고 있다는 뜻.
역주17 西河 : 여기의 西河는 지금의 陝西省 華陰縣, 華縣, 白水縣, 澄城縣 일대이다.

전국책(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.