동양고전종합DB

顔氏家訓(1)

안씨가훈(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
안씨가훈(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
3. 글을 발표하기 전에
學爲文章, 先謀親友, 得其, 知可施行, 然後出手, 愼勿, 取笑旁人也。
自古執筆爲文者, 何可勝言? 然至於, 不過數十篇耳。
但使不失, 辭意可觀, 便稱才士。
要須動俗蓋世, 亦乎!


3. 글을 발표하기 전에
글 쓰는 법을 배웠으면 먼저 친구와 상의하여 그의 평과 의견을 듣고서 발표해도 좋은지 판단한 다음에 내놓고, 부디 제 생각만 믿고 마음대로 하다가 남의 비웃음을 당하지 않도록 하라.
예로부터 붓을 잡고 글 쓴 사람들을 어찌 이루 다 말할 수 있을까마는, 뛰어나고 멋진 작품은 수십 편에 불과할 따름이다.
다만 〈기본적인 글의〉 형식에 어긋나지 않고 내용이 볼 만하다면 재주 있는 문사文士라 할 만하다.
시속時俗을 흔들고 세상을 뒤덮을 만한 글이 나오려면 아무래도 황하黃河가 맑아지기를 기다려야 하리라!


역주
역주1 評裁 : ‘평가’의 뜻이다.[역자]
역주2 師心自任 : 자신의 생각만 옳다고 여기고 마음대로 하다.[역자]
역주3 宏麗精華 : 뛰어나고 우수한 최고의 작품을 말한다.[역자]
역주4 體裁 : 《文選》 〈謝靈運傳論〉에 “顔延之는 글의 體裁가 뚜렷하고 치밀하였다.”라는 표현이 나오는데, 李善의 注에서 “體裁는 制의 뜻이다.”라 하였다.[王利器]
역주5 俟河之淸 : 《春秋左氏傳》 襄公 8년에서 周나라 詩를 인용하여 “黃河가 맑아지기를 기다리지만, 사람의 수명이 얼마나 되겠나?[俟河之淸 人壽幾何]”라 하였다.[趙曦明]
《後漢書》 〈趙壹傳〉에서 “황하가 맑아지기는 기다릴 수가 없고, 사람의 수명은 늘일 수가 없다.”라고 한 것도 《春秋左氏傳》을 근거로 한 표현이다.[王利器]

안씨가훈(1) 책은 2021.01.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.